解决方案推荐
专利英文翻译
Patent Translation into English – Precision that Protects Innovation
在企业技术出海、国际专利申请(如PCT、USPTO、EPO)或海外诉讼维权中,高质量的专利英文翻译是不可或缺的关键环节。
不同于普通技术翻译,专利翻译不仅要语言通顺,更要结构严谨、术语精准、逻辑严密、符合法律表达习惯,否则轻则审查延误,重则导致授权失败或权利范围丧失。
✅ 专利英文翻译包含哪些类型?
类型 | 内容示例 |
---|---|
发明专利 | 技术方案、说明书、权利要求书、摘要等 |
实用新型 | 结构原理、功能用途描述 |
外观设计 | 产品造型说明、附图说明 |
PCT国际申请 | 提交用英文版本(WO阶段) |
专利法律文件 | 审查意见答复、诉讼材料、授权决定、公告说明 |
✅ 为什么专利英文翻译对专业性要求极高?
术语必须统一、标准化
不能“自由发挥”或“意译太远”
一处术语不一致,可能引发权利解释歧义
需匹配WIPO、USPTO等机构语言规范
权利要求句式需符合法律风格
通常为长句、被动语态、限定性表达
不规范的句法可能导致权利范围模糊,影响授权
技术背景要求高
涉及通信、生物、医药、化工、机械、材料等领域,必须由具备相关知识背景的译者处理
专利译文常与图纸、公式、流程图配套,需精准关联表达
对时效、保密性有明确要求
PCT或国别递交需在优先权期限内完成
翻译公司需签署NDA,严格控制文件流转
✅ 专利英文翻译的常见交付格式
Word版可编辑文件(用于后续修改)
双语对照版(便于法务/技术人员审阅)
正式排版PDF(供递交或封装使用)
Excel术语表(大型项目推荐)
下一篇:怎么寻找合同翻译公司?
ARTICLES