上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

专利英文翻译

Patent Translation into English – Precision that Protects Innovation

在企业技术出海、国际专利申请(如PCT、USPTO、EPO)或海外诉讼维权中,高质量的专利英文翻译是不可或缺的关键环节。

不同于普通技术翻译,专利翻译不仅要语言通顺,更要结构严谨、术语精准、逻辑严密、符合法律表达习惯,否则轻则审查延误,重则导致授权失败或权利范围丧失。


✅ 专利英文翻译包含哪些类型?

类型内容示例
发明专利技术方案、说明书、权利要求书、摘要等
实用新型结构原理、功能用途描述
外观设计产品造型说明、附图说明
PCT国际申请提交用英文版本(WO阶段)
专利法律文件审查意见答复、诉讼材料、授权决定、公告说明

✅ 为什么专利英文翻译对专业性要求极高?

  1. 术语必须统一、标准化

    • 不能“自由发挥”或“意译太远”

    • 一处术语不一致,可能引发权利解释歧义

    • 需匹配WIPO、USPTO等机构语言规范

  2. 权利要求句式需符合法律风格

    • 通常为长句、被动语态、限定性表达

    • 不规范的句法可能导致权利范围模糊,影响授权

  3. 技术背景要求高

    • 涉及通信、生物、医药、化工、机械、材料等领域,必须由具备相关知识背景的译者处理

    • 专利译文常与图纸、公式、流程图配套,需精准关联表达

  4. 对时效、保密性有明确要求

    • PCT或国别递交需在优先权期限内完成

    • 翻译公司需签署NDA,严格控制文件流转


✅ 专利英文翻译的常见交付格式

  • Word版可编辑文件(用于后续修改)

  • 双语对照版(便于法务/技术人员审阅)

  • 正式排版PDF(供递交或封装使用)

  • Excel术语表(大型项目推荐)




上一篇:如何选择一家专业的葡萄牙语翻译公司?

下一篇:怎么寻找合同翻译公司?