上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 公司新闻

为复星集团提供同传服务

近几年,艾睿翻译公司一直为复星集团各大型会议提供同传和设备租赁服务。
复星创建于1992年。作为一家致力于成为全球领先的专注于中国动力的投资集团,复星先后投资复星医药、复地、豫园商城、建龙集团、南钢联、招金矿业、海南矿业、永安保险、分众传媒、Club Med、Folli Follie、复星保德信人寿等。
2007年,复星国际(00656.HK)在香港联交所主板上市。复星始终胸怀感恩之心,与员工、社会共享企业发展。2011年,复星投资企业纳税89亿元,提供就业岗位8.9万个,年度员工薪酬超50亿元人民币。20年来,复星已累计向社会捐赠超6亿元。
复星集团的前身是“广信科技发展有限公司”。1992年成立之初,上海“广信”只是一家小规模的科技咨询公司,主营业务为市场调查和科技咨询,创业资本不过3.8万元。最初选择做市场调查业务,一是同为第一次创业的创业者都没有过产业经营的经验,而且当时允许私人参与的行业也有限;二是市场调查和咨询行业不需要很大的资本金,主要是靠智力因素,而且客户还会支付预付资金,很适合初次创业;三是当时市场有需求,但却没有专业的市场调查公司,“广信”作为第一批进入这个市场的企业,很快打开了局面,成为行业中领先企业。这从一定意义上鼓励了士气和勇气,激发了团队的战斗力。“广信”还有另外一个业务,就是科技咨询或科技推广,现任复星集团副董事长、首席执行官梁信军先生说:“我们当时想的一个很朴素的想法,就是把大学的这些技术能够产业化、在社会上广泛地应用。

在此一并附上新冠病毒疫情防控相关词汇中英对照:
1.冠状病毒coronavirus

2.2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus (2019-nCoV)

3.肺炎pneumonia

4.病毒性肺炎viral pneumonia

5.不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause

6.严重急性呼吸综合征(非典)severe acute respiratory syndrome (SARS)

7.严重急性呼吸道感染severe acute respiratory infection (SARI)

8.急性呼吸窘迫综合征acute respiratory distress syndrome (ARDS)

9.中东呼吸综合征Middle East respiratory syndrome (MERS)

10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseases

 

二、传染防控

11.国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 

12.乙类传染病Category B infectious diseases

13.人传人person-to-person/human-to-human transmission

14.行走的传染源mobile source of infection 

15.潜伏期incubation/latent period

16.无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period

17.特定传染病specific infectious disease 

18.病毒携带者virus carrier

19.无症状携带者asymptomatic carrier

20.超级传播者super spreader

21.飞沫传播droplet transmission

22.接触传播contact transmission 

23.病毒的蔓延spread of a virus

24.隐性感染covert/silent/inapparent/subclinical infection 

25.外源性感染exogenous infection

26.密切接触者close contact

27.接触者追踪contact tracing

28.传染途径route of transmission

29.传播方式mode of transmission

30.宿主host

31.易感人群susceptible/vulnerable population

32.医院/院内感染nosocomial infection; hospital-acquired infection

33.职业暴露occupational exposure

34.确诊病例confirmed case 

35.疑似病例suspected case

36.散在病例sporadic case

37.输入性病例imported case

38.二代病例second-generation case

39.传染性transmissibility; infectivity

40.致病性pathogenicity

41.疫情epidemic; outbreak 

42.疫区affected area

43.发病morbidity

44.发热病人patients with fever; febrile patients; fever patients

45.重症severe case

46.发病率incidence rate 

47.死亡率mortality rate 

48.病死率(致死率)fatality/mortality/death rate

49.治愈率 recovery rate

50.疫情防控epidemic prevention and control 

51.监测体温to monitor body temperature 

52.体温检测to check body temperature

53.早发现、早隔离early detection and early isolation

54.隔离治疗to receive treatment in isolation

55.自我隔离to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine 

56.临床数据clinical data

57.核酸检测nucleic acid testing (NAT) 

58.血清诊断serodiagnosis 

59.自觉接受医学观察to present yourself to medical observation 

60.解除医学观察to be discharged from medical observation

61.诊断、治疗、追踪和筛查diagnosis, treatment, tracing and screening

62.预防措施preventive measure

63.疫苗vaccine

64.戴口罩to wear a mask

65.勤洗手/仔细洗手to wash your hands often/carefully

66.消毒disinfection

67.避免去人多的地方avoid crowds

68.健康筛查health screening

69.旅行限制travel restrictions

70.健康申报表health declaration form

71.海鲜市场seafood market

72.活体农贸市场live animal market

73.湿货市场wet market

74.野味bushmeat; game

75.果子狸masked palm civet 

76.蝙蝠bat 

77.竹鼠bamboo rat

78.badger

 

三、政策举措

79.突发公共卫生事件public health emergency

80.启动重大突发公共卫生事件一级响应to activate first-level public health emergency response

81.掌握情况,不漏一人to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked

82.遏制疫情蔓延to contain the outbreak

83.封城A city is on lockdown./A city goes into lockdown.

84.延迟开学to postpone the reopening of schools

85.延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday

86.(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)

87.应急医院makeshift hospital

88.火神山医院Huoshenshan Hospital (in Wuhan)

89.雷神山医院Leishenshan Hospital (in Wuhan)

90.暂停海外团队旅行to suspend overseas group tours

91.关闭景点to close scenic spots

92.取消大型集会to cancel mass gatherings

93.减少外出to make fewer trips outside

94.控制人口流动to curb population flow

95.两周观察期two-week observation period

96.停运长途汽车to halt long-distance buses

97.调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city

98.特殊报销政策special reimbursement rules

99.紧平衡in tight balance

100.医疗物资紧缺shortage of medical supplies

101.日常基本生活物资daily necessities

102.跨境采购cross-border procurement

103.囤积食物to stock up on food

104.捂货惜售hoarding

105.瞒报to underreport 

106.哄抬价格price gouging

107.顶格处罚the maximum penalty

 

四、机构、职业群体和场所名称

108.世卫组织World Health Organization (WHO)

109.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control

110.国家卫生健康委员会(国家卫健委)National Health Commission (NHS)

111.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)

112.国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration (NHSA)

113.医疗机构medical institution

114.卫生机构health institution

115.医疗从业者medical practitioner; healthcare professional

116.医疗人员medical personnel; health workforce; health workers

117.一线医护人员frontline health workers

118.钟南山Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)

119.定点医院designated hospitals 

120.发热门诊fever clinic

121.重症监护病房intensive care unit (ICU)

122.检疫所quarantine office

123.药店pharmacy; drugstore

 

五、病理症状

124.病理pathology

125.病原体 pathogen

126.病毒变异virus variation

127.病毒突变virus mutation

128.临床表现clinical picture

129.上呼吸道感染upper respiratory tract infection (URTI)

130.低氧血症hypoxemia; low blood oxygen

131.纤维化fibrosis

132.肺脓肿lung abscess

133.双肺浸润性病灶infiltration in both lungs

134.发热fever 

135.乏力fatigue

136.干咳dry cough 

137.头疼headache

138.胸闷chest distress; chest oppression

139.心慌palpitations

140.恶心想吐nausea

141.腹泻diarrhea

142.呼吸困难dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties

143.呼吸急促(气促)shortness of breath; panting

144.感染性休克septic shock

 

六、器具名称

145.红外体温测量仪infrared thermometer

146.体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring

147.诊断器具diagnostic tool/kit

148.消毒液disinfectant; antiseptic solution

149.消毒湿巾disinfectant/antiseptic wipes

150.含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer

151.口罩facemask; mask 

152.N95口罩N95 mask/respirator

153.医用外科口罩surgical mask

154.防护服protective suit

155.护目镜goggles 

156.一次性手套disposable gloves

157.负压救护车negative pressure ambulance

 

七、其他医学名词

158.国际卫生条例International Health Regulations (IHR)

159.流行病学epidemiology

160.流行病学调查(流调)epidemiological investigation 

161.呼吸器官respiratory organs

162.呼吸道respiratory tract

163.消化系统digestive system 

164.神经系统nervous system

165.肾功能renal function

166.流感influenza; flu

167.结膜炎 conjunctivitis; pink eye

168.宿疾、慢性病chronic ailment; chronic disease

169.高血压hypertension; high blood pressure 

170.糖尿病diabetes; diabetes mellitus

171.心血管病cardiovascular disease 

172.基因序列genetic sequence

173.基因结构genetic structure

174.试剂reagent

175.诊断 diagnosis

176.检测样本test sample

177.医学观察medical watch; medical observation

178.病毒分离virus isolation

179.抗病毒药antiviral drug

180.退烧药febrifuge; antipyretic




上一篇:为LVMH视频提供中英双语翻译及字幕服务

下一篇:为北京2022东奥展示中心提供翻译服务