解决方案推荐
关键词的区域差异与文化影响分析
语言因国家而异,用户在网上搜索产品和服务的方式也大相径庭。即使在同一种主要语言的国家,用户对相似产品的搜索习惯也可能不同。
假设您是一家鞋类制造商,计划销售全新的跑步鞋。在美国,优化网页以吸引搜索“运动鞋”的用户是明智的。这是因为“运动鞋”不仅是一个流量巨大的关键词(见下方2024年美国流量预测),而且符合美国市场用户的用语。
2024年美国流量预测
如果目标市场转向英国,根据下表,关键词“训练鞋”的高价值流量最为可观。通过将页面优化为“训练鞋”,您可以获得超过两倍的高价值流量,从而实现更多转化。
2024年美国流量预测2
文化与关键词的关系
用户在线搜索的短语直接受到文化的影响。早期,用户常根据他们想象的搜索引擎理解方式进行搜索。
随着谷歌等搜索引擎的演进,它们开始关注用户的实际搜索习惯。这使得搜索引擎能更全面地理解用户的需求,包括俚语的使用。
然而,大多数机器翻译工具未能有效考虑术语的文化差异,并且适应速度较慢。即便是谷歌翻译,对于短语或俚语中的文化细微差别反应也不够及时。这是国际SEO专家每天必须面对的挑战。
搜索量因国而异
尽管某些术语在各国可能是通用的(例如“合理”或“便宜”),但它们未必能反映当地市场的在线搜索情况。
我们的合作伙伴艾睿翻译曾与一家国际酒店连锁合作,他们请求将目标关键词从英语直接翻译成法语。然而,客户担心搜索量不足以支持该项工作。
英文关键词 | 搜索量(英国) | 法语翻译 | 搜索量(法国) |
便宜酒店 | 135,000 | Hotel pas cher | 8,100 |
预算酒店 | 14,800 | Hotel budget | 0 |
低成本酒店 | 480 | Hotel bas cout | 0 |
经济型酒店 | 260 | Hotel classe economique | 0 |
如上所示,仅仅翻译关键词几乎不会带来任何结果。虽然不进行彻底的关键词研究可能在短期内节省成本,但长远来看,潜在流量损失的成本将远超节省。
在同一酒店案例中,有效的关键词研究与简单翻译关键词的比较如下:
法语翻译 | 搜索量(法国) | 法语关键词研究 | 搜索量(法国) |
Hotel pas cher | 8,100 | Hotel pas cher | 8,100 |
Hotel pas chere | 1,900 | ||
Hotel moins cher | 1,900 | ||
Reservation hotel pas cher | 880 |
结论
翻译关键词面临的挑战包括无法充分考虑当地细微差别、未能准确定位受众的搜索方式,以及错失大量高价值流量。
在下一篇文章中,我们将介绍多语言关键词研究的有效方法。谷歌优化最终用户体验的理念应成为您优化过程的指南。
如需讨论您的国际关键词策略,请随时与我们的团队联系。
上一篇:提升医疗保健计划合规性的解决方案