上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

法律文件翻译价格

撰文:Elite Translation

在跨境业务、涉外诉讼、移民公证、国际仲裁等场景中,法律文件翻译已成为高频刚需服务。但客户在第一次了解相关服务时,最关心的往往是:

“翻译一份法律文件多少钱?”
“是按页算、按字算还是按小时算?”
“我只是翻译给对方看一眼,也要那么贵吗?”

其实,法律文件翻译的价格,并不仅仅取决于“多少字”,更在于它的专业性、风险等级与用途场景


一、什么是“法律文件翻译”?

法律类文件涵盖范围广泛,常见类型包括:

  • 合同协议(买卖、股权、租赁、技术、服务等)

  • 诉讼文书(起诉状、判决书、仲裁裁决等)

  • 公司法务文件(章程、董事决议、POA、尽调报告等)

  • 公证材料(身份证明、结婚证、出生证明、学历、银行证明等)

  • 法规条款(翻译用以研究、说明或出具意见)

这些文件可能涉及公证、备案、诉讼、签证、法庭提交、谈判、仲裁等正式用途,对翻译质量有极高要求。


二、影响法律文件翻译价格的主要因素

1. 文件用途不同,标准差异大

用途类型对翻译要求价格影响
内部参考可接受简化,重点传意费用相对较低
正式提交(法庭/签证)需精准表达、规范格式需专业译员+审校,价格较高
公证/盖章须具备资质、附声明价格包含认证服务

2. 内容复杂度与专业术语密度

  • 普通合同 vs. 股权结构协议、国际仲裁文书 → 难度差异大

  • 专业术语多、句式长、引用条款多的文书,需要更资深译员及双重审校


3. 语言对与语言方向

  • 中译英通常比英译中贵,表达要更精准、法律逻辑更复杂

  • 多语种翻译(如中英法对照)涉及多语言团队,价格按组合单独评估


4. 是否需要盖章 / 翻译证明 / 加急服务

  • 翻译用于移民、签证、公证、招投标等场景时,常需提供翻译声明、翻译公司公章、资质认证

  • 如需24小时内交付或节假日处理,通常会有加急服务费


三、翻译价格 ≠ 翻字费,而是责任定价

法律文件不像普通文章,翻译错误可能导致:

  • 合同条款无效

  • 法院不予受理

  • 审批失败 / 项目延误

  • 甚至法律责任与经济损失

因此,翻译法律文件,其实是在为客户承担语言风险与法律后果的责任。这也是专业机构收费略高的根本原因。


四、Elite Translation 的专业保障

作为长期为律师事务所、法务团队、涉外公司服务的语言合作伙伴,我们提供:

  • 法律背景译员 + 审校:中英文合同、判决书、法规文件均由双语法务人员处理

  • 术语一致性管理:建立客户术语库,确保长期翻译统一

  • 翻译声明 & 盖章服务:可用于法院、移民局、公证处、仲裁机构

  • 严格保密协议与数据加密交付

  • 支持PDF还原排版 / Word编辑版 / 双语对照交付


五、写在最后

当你问“法律文件翻译多少钱”时,其实真正要问的是:

“这份译文能不能正式使用?”
“是否承担得起出错的风险?”
“能否代表我公司的专业性?”

在法律文书中,每一个词都有重量

Elite Translation,为您提供法律文件翻译中“看得懂、用得上、能放心”的专业语言支持。




上一篇: 上海合同翻译多少钱?

下一篇:马来语翻译怎么收费