解决方案推荐
什么是翻译?
提及翻译,热门,专业,是大众对其的第一印象。对于语言学专业的学生而言,如果毕业后仍想从事与专业有关的职业,翻译是很多人的理想职业。但现实生活中,能够真正毕业后就找到一份专业对口的翻译工作的人并不多。目前市场上与翻译有关的职业,最基础的要求是相关专业并通过专业等级考试,前景更好待遇更优的职位更是需要有翻译资格证书、翻译经历与优秀的代表作品。
翻译大致可以分为两类,口译与笔译。二者各有各的特点。口译的标准是快、准、 顺。口译工作要求译员即时对讲话者的内容进行翻译,并保证翻译内容的大致准确性,这就要求译员有扎实的双语知识,娴熟的翻译技巧以及过硬的心理素质和身体素质。有口译需求的大多为正式场合,口译员需要事先针对有可能出现的翻译内容做好充足的准备,以确保正式翻译时能及时做出反应,使讲话人的发言能够顺利进行。口译员的高薪背后是旁 人难以想象的巨大压力,翻译过程中注意力要高度保持集中,全神贯注地聆听,以最快的速度完成两种语言的转换,并清晰完整地表达出来。口译是一个非常消耗精力的工作,时间较长的大型会议通常需要配备多位口译员,轮番替换,确保口译员最佳状态。
至于笔译,虽然没有口译那样的高压,但也是一份要求严格的工作,优秀的笔译工作 者往往有自己擅长的领域,比如经贸、法律、文学等,能够做到忠实原文,明白通畅,用语文雅。笔译工作对准确度的要求要高于口译,需要反复的检查审校,译员在保证准确度 的同时,要尽可能的贴近原文,还原作者的写作意图。从事笔译工作需要长期大量的阅读与翻译练习,积累适合自己的翻译方法。
选择翻译作为谋生的职业,不仅需要有对这门工作的热爱与激情,还需要坚持与耐心,不断锻炼自己的听说读写能力,进行有效积累,一名出色的翻译者,除了专攻领域外,也应该有广阔的知识面,用于应对各种突发情况。
对于我个人而言,翻译是一门充满魅力的职业,将一种语言转换为另一种语言,看着不同的文字表达出同一种意思,是一件充满成就感的事情。
翻译大致可以分为两类,口译与笔译。二者各有各的特点。口译的标准是快、准、 顺。口译工作要求译员即时对讲话者的内容进行翻译,并保证翻译内容的大致准确性,这就要求译员有扎实的双语知识,娴熟的翻译技巧以及过硬的心理素质和身体素质。有口译需求的大多为正式场合,口译员需要事先针对有可能出现的翻译内容做好充足的准备,以确保正式翻译时能及时做出反应,使讲话人的发言能够顺利进行。口译员的高薪背后是旁 人难以想象的巨大压力,翻译过程中注意力要高度保持集中,全神贯注地聆听,以最快的速度完成两种语言的转换,并清晰完整地表达出来。口译是一个非常消耗精力的工作,时间较长的大型会议通常需要配备多位口译员,轮番替换,确保口译员最佳状态。
至于笔译,虽然没有口译那样的高压,但也是一份要求严格的工作,优秀的笔译工作 者往往有自己擅长的领域,比如经贸、法律、文学等,能够做到忠实原文,明白通畅,用语文雅。笔译工作对准确度的要求要高于口译,需要反复的检查审校,译员在保证准确度 的同时,要尽可能的贴近原文,还原作者的写作意图。从事笔译工作需要长期大量的阅读与翻译练习,积累适合自己的翻译方法。
选择翻译作为谋生的职业,不仅需要有对这门工作的热爱与激情,还需要坚持与耐心,不断锻炼自己的听说读写能力,进行有效积累,一名出色的翻译者,除了专攻领域外,也应该有广阔的知识面,用于应对各种突发情况。
对于我个人而言,翻译是一门充满魅力的职业,将一种语言转换为另一种语言,看着不同的文字表达出同一种意思,是一件充满成就感的事情。
上一篇:阿语翻译的现状与未来
下一篇:日语翻译这件事