解决方案推荐
平行文本在翻译中的应用
查找平行文本时,首先要确定平行文本的查找方向,再根据关键词寻找,中英互译通常可以在百度百科、维基百科、微软Bing进行搜索,或者在涉及有关内容的官方网站,先查看中文版本,再切换到其他语言版本,找到对应的内容,中阿互译,可以在麦阿尼词典、智慧宫翻译和谷歌翻译搜索寻找,然后在百度或者翻墙查找。
查找平行文本可以帮助我们找到地道或者专业的翻译,获取相关领域的专业知识,学习相关领域的写作风格。但寻找平行文本并不是意味着可以直接沿用,需要译员仔细阅读自己找到的词句,与需要翻译的内容进行对比,选取自己所需要的翻译。
在中阿互译中,经常会遇到一个中文意思对应几个阿语单词的情况,这种时候,就需要查找平行文本,看阿拉伯国家的人通常如何使用,例如“安全”,在阿语中可以有多个阿语单词对应,不同的情况下有不同的用法,食品安全是 ,而公共安全是 ,再比如“界限、领域”,国界是 ,新闻界是 。在中文中,意思似乎相同,但在阿语中却有不同的表达,需要译员熟悉阿拉伯人民的使用方法,找到最为贴切的用法。
而在翻译官方稿件或者某个特定领域内容遇到专业词汇不确定时,我会在官方网站上搜索关键字,然后切换为阿语版本,参考官方的翻译,或者关注权威公众号,如“视界中阿”,公众号会分不同的专题,提供相关的专业名词的阿语翻译。
获取平行文本的方式多种多样,译员在翻译的过程中会逐渐找到自己熟悉的方式,收集积累出常见的固定搭配,做好语库资料管理,以备不时之需。
通过查找平行文本来帮助翻译对于译员来说是一种好办法,刚开始从事翻译工作可以通过查找平行文本积累专业句型与词汇,在翻译中多多使用,形成印象。除了在各大搜索引擎上搜索外,还可以参考外刊、新闻报告与在线语料库,寻找合适的翻译,保证翻译的质量。
翻译是一个不断磨炼和积累的过程,查找平行文本只是翻译的方法之一,成为一名专业的译员,需要不断学习,不断尝试,先学会模仿,再学会创造。
上一篇:平行文本探讨
下一篇:汉语与阿语的差异