解决方案推荐
从影视拍摄教程翻译角度浅析查找平行文本的方法
平行文本在狭义上的理解是与原文内容相关的文章、百科词条、词典解释和例句。广义的平行文本指与原文内容接近的任何参考资料。影视字幕翻译常常受限于时间限制,因此,快速找到合适的中文词汇是非常重要的。平行文本对于译者准确选择语言风格和地道词汇起到了极大作用。
笔者在翻译影视拍摄教程字幕时,为了保证术语的准确性,在翻译前先查找了很多电影制作相关的资源和网站,并通过之前已有的译作建立合适的语料库。以下是笔者常用的方法。
首先,影视拍摄存在非常多的术语,主要分为镜头类型、摄像机运动、剪辑、美术等方面。而且在中文语境中,很多习惯表达和英文有所不同。此时,利用百科词条可以确定大部分对应的中文术语,接着以这些术语作为关键词,在百度或者bing等搜索网站查找相关的表述。
然后,如果术语已经确定,但是句子结构仍有问题,那么可以通过搜索相关的网站或者教程,找到合适的文本。例如这一句,"Soon into the scene, we land off the shot the over the shoulder medium close-up."已知"shot"作为名词时,在影视拍摄领域特指镜头,那么先搜索“镜头类型”找到相关文章即可确定,后半部分指的是“中近景的过肩镜头”。而前半部分,笔者最初翻译成“场景开始后不久,我们把镜头...”,后来经过思考,又去看了一些中文拉片教程,才确定应该是“这场戏开始后不久,画面切到...”这样的表达更为地道。
最后,在查找平行文本的过程中,如果发现了非常有用的文本,推荐用自己喜欢的笔记软件保存下来,这样,下一次遇到相似的问题时就可以快速查证。
查找平行文本是一个在新领域不断学习和探索的过程,这也正是翻译的乐趣所在吧。
上一篇:平行文本对翻译的帮助
下一篇:平行文本之探讨