网站本地化
服务分类
服务项目
本地化测试旨在帮助客户建立一个外观优美,语言品质高的网站。我们会对本地化网站进行基于不同平台的测试,验证译文选项在目标对话框中显示时是否恰当,快捷键对应的字母是否重复。艾睿使用针对英语版本开发的测试脚本子集,对不同的目标语言分别进行本地化测试。如果测试脚本不可用,我们将与客户共同制定新的测试策略,例如在目标版本的资源文件中对所有菜单、对话框和消息进行全面测试。
网站图形用户界面的本地化即对用户界面的相关内容进行翻译,比如对话框、菜单、错误消息及状态消息等。在网站本地化的最佳流程中,首先需要完成对图形用户界面的翻译并进行译审,随后才能进行在线帮助与用户手册的翻译,因为在线帮助和用户手册中往往包含对网站用户界面元素的大量引用。只有这样,我们才能确保图形用户界面所有字符串在网站产品组件中,以实现翻译的一致性。
例如,在 Windows 系统中,需要运用 Visual C++ 等编译器将 rc 文件编译为 dll 文件。艾睿可提供基于多种资源文件格式的全面翻译服务。能够直接处理已完成编译的可执行二进制文件,因而最大程度地避免对 rc 文件格式化代码的意外修改。
本地化语言测试是系统验证网站界面本地化字符串的过程,以确保翻译的准确性。艾睿的语言测试和验证服务均由专业知识丰富的本地市场专业译员完成。在语言测试过程中,通常会验证以下内容:
·用户界面所有字符串是否已通过测试(包括硬编码和外部资源字符串)
·菜单选项与对话框标题的翻译是否一致
·重音字符的显示与印刷排版是否恰当
·文本换行、连字符使用是否恰当,以及字母或数字的排列是否符合规则
·快捷键设置是否与目标操作系统的设置一致
对于软件本地化而言,外观测试是排除本地化图形用户界面截断、错位等版面布局问题的关键环节。艾睿的本地化测试团队是业内最大的测试团队之一,可以进行有效的外观测试。此外,我们还创建了一套针对截断等问题的自动化测试的执行框架,从而确保在线帮助/链接的准确性以及对控件窗口重叠的恰当处理。我们将帮助您进行快捷键测试,并修复界面 BUG。主要测试内容包括:
·确保所有对话框的尺寸正确调整,没有截断现象
·所有对话框和菜单选项中快捷键对应的字母是否重复
·扩展字符的显示效果是否符合预期
·所有按钮是否对齐,界面元素尺寸是否统一且总体美观
·使用区域设置是否恰当显示对话框和菜单
艾睿的功能测试服务均由常驻中国市场的专业测试专家团队提供,从而最大程度地提高网站质量与成本效益。我们通常会基于客户提供的测试用例进行网站功能测试。如果测试用例不可用,我们将基于产品说明、在线帮助、操作指南和用户手册,帮助客户开发有效的测试用例。功能测试旨在确保网站符合设计要求、安全无漏洞。我们将运用恰当的平台、浏览器和测试脚本,确保网站在正式发布前经过全面测试。所有测试结果都将存储于我们的 BUG 跟踪系统中,主要内容包括:
·BUG 名称:包括 BUG 的实质、涉及的功能范围、具体表现
·BUG 描述:列出导致 BUG 产生的一系列事件,并通过截图或打印资料直观呈现 BUG 详情
·BUG 重现:详细说明 BUG 重现的具体步骤
·BUG 级别:依据 BUG 对整个测试过程的不良影响及其所有可能造成的后果定义 BUG 的严重程度
·BUG 影响范围:BUG 会对系统的哪些区域或功能带来不良影响
本地化流程图
网站用户界面本地化
网站和联机帮助文档本地化
网站本地化认知误区
网站翻译仅仅是网站本地化的一个步骤,翻译的专业化、准确性对网站本地化的质量起重要作用。但是除了翻译,网站本地化还包括其他多项内容,例如网站排版、网站测试和项目管理等。
本地化能力良好的网站在设计时将可以本地化的内容从软件编码中单独分离出来。这些可以本地化的内容包括菜单、对话框内静态字符、屏幕提示、图标、版本信息等。这样在本地化过程中,只要针对这些需要本地化的资源信息进行各种语言的本地化即可,而不会因为本地化影响源语言网站的功能,也不需要更改源代码。只有良好国际化设计的网站才更容易被本地化。
网站全球化是为进入全球市场而进行的有关的商务活动。包括对网站进行正确的国际化设计,网站本地化集成,以及在全球市场进行的市场推广、销售和支持的全过程。网站国际化更侧重于为了网站便于全球化和本地化而实施的网站设计和开发的技术活动。网站国际化是网站全球化的一个方面内容,网站的正确国际化设计是网站全球化和本地化顺利实施的技术保证。
一般翻译公司和本地化服务公司是网站本地化的最佳机构。
推荐阅读
Recommended Reading-
03-312024
如何正确地选择一家翻译公司?
如何正确地选择一家翻译公司?随着当今疫情的肆虐和全球化发展的不断深入,翻译服务的需求日益增长。无论是跨国企业、政府机构还是个人,都...
-
03-132024
平行文本
李长栓老师在《非文学翻译》中,对平行文本做了如下定义。平行文本(parallel text)本来指并排放在一起、可以逐句对照阅读的原文及其译文...
-
03-132024
TRADOS介绍
TRADOS,这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、Documentation和Software。其中,在“Translation”中取了“TRA”三个字母,...
-
03-122024
听译介绍
片源(录制)→翻译→时间轴→校对(繁化)→特效→压制→发布1. 前期准备在字幕组开始为某个视频配字幕之前,需要进行一些前期准备工作。...
-
03-122024
翻译设备简介
翻译设备简介关于口译设备的选择,我们得考虑两种使用情境:线上和线下。l 线上如果由于疫情等因素,您选择在线上进行翻译工作,那么在接...
-
03-032024
地质地矿类翻译难点
1.1现代化名词翻译不够准确翻译的时候为了达到专业术语英汉翻译的标准化与规范化,要求翻译人员在翻译时保证文本的准确度,比如,fault 英...
-
07-302022
线上口译公司,专业的线上口译公司
线上口译公司,专业的线上口译公司 全球疫情爆发以来,很多国家和地区都关闭了对外通道,而且大幅减少人员的跨境流动,各国之间的商贸合作...
-
07-272022
CAD翻译排版问题
CAD翻译排版问题 所谓CAD图纸,其实就是通过AutoCAD软件将工程项目总体布局,建筑物的外部形状、内部布置、结构构造、内外装修、材料作法以...