建筑工程
建筑工程
建筑工程涉及多学科技术以及艺术思维的综合运用,理想的建筑作品是艺术性和实用性的高度统一,大型建筑甚至成为城市的地标和形象代言。艾睿翻译在建筑工程项目的翻译中既能秉持工程上的严谨,又能捕捉建筑的文化、艺术属性,全方位传达建筑作品所蕴含的信息。
服务分类
-
建筑工程
建筑工程
需求描述:专业文件的翻译要求确保行业术语翻译准确。
任务流程:科学的成熟流程,确保高效达成客户目标;
分级别质量要求,为客户合理节省开支;
术有专攻的专业译员,提供流畅、可靠的译作;
经验丰富的严格审校,确保译文扎实、严谨;
资深行业专家团队,提供强大的术语支持;
完善的售后服务,免除您的任何后顾之忧。
最终实现效果:1.实现文件质量完全满足客户需求;
2.保证文件按时、高质量交付。
-
招投标书
招投标书
需求描述:专业文件的翻译要求确保行业术语翻译准确
任务流程:1.挑选合适译员完成工程施工、招投标书、行业标准、市场研究、法务法规、专利文件和网站翻译;
2.严格审核、质控流程,确保翻译质量;
3.配备专属项目经理,对项目进行监管。
最终实现效果:1.标书翻译进度和精度得到有效实施,让投标顺利通过;
2.保证文件按时、高质量交付;
3.保障客户标书隐私,维护客户商业利益。
-
驻外翻译代聘
驻外翻译代聘
需求描述:配合一带一路战略,中国有更多的企业走向海外,艾睿翻译为众多企业提供了翻译派驻服务,提供现场口译及笔译服务,我们外派的语种包括英语,法语,西班牙语,葡萄牙语,马来语,印尼语等多个语种。
任务流程:服务内容:
备选译员标准化评估
艾睿翻译公司根据客户需求按《语家翻译公司派驻人员分级标准》进行适配人员等级定义,并向客户提供各类语种派驻人员的示范性简历供参考。当客户初步确定适配人员要求之后,在1-5天内完成备选人员的评估及筛选,并提供给客户所需人员人数1-3倍的备选人员。客户将通过"三方远程面试+现场面试"的方式选定满意的译员。
—选定人员岗前培训
在选定人员派驻之前,艾睿翻译公司将对选定人员进行一系列的培训,包括商务基础培训和常规翻译技巧培训等。其中商务基础培训的内容涉及艾睿翻译公司企业文化、《派驻人员现场翻译服务规范》、商务礼仪等。
—人员服务监控与管理
为了使人员在现场的服务更加使客户满意,艾睿翻译公司采取与客户联动管理的方式。包括周期考核、抽查和上门拜访反馈等。
—紧急人员替补
选定人员派驻到项目现场后,如遇疾病、突发事件等紧急状况致使该人员不能继续提供服务,根据项目地域差异,语家翻译公司在1-10个工作日内给予客户替换人员,客户进行自主性考核、评估后,再行派驻现场。
最终实现效果:—降低客户自聘人员综合成本(TCO)
客户可将自有人员解决方式下的人员招聘成本、培训成本、管理成本等货币成本,招聘部门因自身招聘能力不足、对招聘人员的语言鉴定能力不足、或因招聘压力过大导致的招聘人员不当风险,以及人员培养成才后的流失风险、遇生病、突发时间等紧急状况导致的人员不能继续服务的风险,全部转嫁给艾睿翻译公司。同时,可通过对人员派驻服务约定人数和时间的调控,大幅降低因项目停滞、中止等引致的自有人员闲置成本、遣散成本及期间管理费用。
—满足项目进程对人员的差异化需求
将客户自有人员解决方式下的"一个或几个人员满足项目全程的语言服务需求",转化为艾睿翻译公司提供的"按项目不同进展阶段所显示的差异化的语言需要来筛选并更换不同特长的人员",满足项目进程对人员专长的差异化需求。
—提升人员个性化能力对项目运营的附加值
主要表现为人员曾有类似项目经验、对项目当地风俗文化的深刻了解、人员个性能力如沟通能力等对项目带来的附加价值。
-
环境工程
环境工程
需求描述:环境工程翻译不仅要求翻译人员拥有专业领域的词汇积累,而且对于环境研究方面一定要有足够的知识积累。环境工程翻译要求翻译人员具有丰富的环境工程理论基础、对专业技术的理解能力、对工程设计的认识能力,最重要的是对环境工程专业语言、词汇的积累,并且能将环境工程的原文资料通过专业词汇语言的使用翻译成其他语言信息。这个过程要求甚严,因为环境工程涉及到的是高端科学,而且是事关全球环境发展,容不得一点闪失,所以环境工程翻译一定要专业、谨慎。
任务流程:资深的行业资质:艾睿翻译服务公司拥有数十年发展历史。拥有行业领先的专业术语资料库、专门的翻译人员配置。而且在整个翻译过程中对环境工程翻译项目全程监控。确保翻译质量标准。
优秀的翻译团队:艾睿翻译根据环境工程的分类。结合现有两万余名签约翻译人员的专业知识背景、职业背景、语言特长等方面进行环境工程项目翻译人员甄选。保证环境工程学术交流译文的准确性。
优质的售后服务:艾睿翻译采用最贴心的服务。实现了从翻译到售后24小时客服的一站式服务。一旦客户出现任何的售后需要。都可以保证随时随地进行修订。
最终实现效果:1.实现文件质量完全满足客户需求;
2.保证文件按时、高质量交付。
-
工程论文
工程论文
需求描述:专业文件的翻译要求确保行业术语翻译准确。
任务流程:论文翻译团队资深的作者编辑以其多年的处理经验,确保您的学术成果精准成文。
论文格式化服务。我们拥有强大的期刊库,会根据您的目标投稿期刊匹配相应的风格样式,确保内容和格式的标准无误。
母语级译员润色:专业树立行业一流口碑,艾睿团队的论文翻译业务是我们的优质重点项目,获得的客户认可不计其数。
-
工程合同
工程合同
需求描述:专业文件的翻译要求确保行业术语翻译准确。
任务流程:1.挑选合适译员完成工程合同翻译;
2.严格审核、质控流程,确保翻译质量。
最终实现效果:1.实现合同文件翻译质量符合客户需求;
2.保证文件按时、高质量交付;
3.维持文件的延续性和统一性。
应用场景
业务层 | 合同翻译、招投标书、建筑工程材料、财政文件、法律条文、地质报告、房产楼书、作业指导陪同 |
技术层 | 工程图纸、建筑公司网站本地化、建筑工程论文、施工技术说明 |
广告层 | 安装操作说明、工程量清单、施工说明、楼盘宣传视频 |
服务优势与特色
优秀的解决方案 | 预审稿件、洞悉客户需求,对应专业译员翻译、校对、审校、排版等。 |
覆盖领域全面 | 通信、能源、生物化学、机械机电、建筑、食品加工、农业畜牧、金融、医疗、制造、旅游、商贸、IT(互联网技术)、法律、政府机构等领域的合同,了解并熟悉各个领域的专业术语。 |
语种丰富 | 由21285名资深译员组成的专业团队,支持欧、亚、俄罗斯联邦及稀有语种翻译。 |
零误差 | 专业译员翻译,译文品质更高,提供校对和润色服务,确保译文的专业性和准确性 |
快速交付 | 译员充足,日均接单量数百万字。 |
翻译进度实时监督 | 可通过一对一翻译顾问了解和监控翻译进度,并随时对译文做出调整。 |
全过程商业机密保护 | 签订保密协议,确保在服务的每个环节保障您的商业利益安全。 |
前期工作 | 翻译顾问提取高频词汇和专业术语;10年以上翻译经验译审评审;提前处理排版。 |
项目分配 | 根据文件范本所涉及的专业领域和翻译实际经验,挑选最适合的译员为客户提供服务。 |
加工工艺 | 专确保术语专业性、统一性和延续性。 |
团队架构 | 翻译顾问为客户提供质量和价格建议,制定最优的服务方案;资深审稿团队严格把控译文质量;对各类大小型项目均有丰富的处理经验。 |
专业词汇库 | 拥有数忆条覆盖多领域、多语种的专业术语库;为长期客户建立专属语料库。 |
录入/排版 | 设有独立排版部门,可优化各种格式的文档。 |
推荐方案
方案
|
普通级
|
专业级
|
专家级
|
---|---|---|---|
适用范围 | 参考级,交流级 | 标准级,技术级 | 学术级,印刷级 |
一对一客服顾问 |
|
|
|
项目经理质量跟踪 |
|
|
|
项目经理质量跟踪 |
|
|
|
审译 | 译员自检 | 资深译员 | 专家 |
DPL排版 |
|
|
|
项目经理审验 |
|
|
|
口译
|
商务陪同(普通)
|
交替传译(推荐)
|
同声传译(高级)
|
电话翻译(远程)
|
---|---|---|---|---|
使用场合 | 商务洽谈 | 展会现场,旅行考察 | 会议和谈判 | 产品发布,技术培训与设备安装 | 高管培育 | 国际交流,产品发布 | 商务洽谈 | 业务咨询,电话会议 |
译员综合素质 | ★★★★★ | ★★★★★ | ★★★★★ | ★★★★ |
1对1客服顾问 | ||||
项目经理进程监督 | ||||
译员临场经验 | 3年+ | 5年+ | 3年+同传 | 3年+ |
优点 | 费用低应用广泛,语种全 | 费用适中适应高端场合 | 同步发声节省客户时间 | 节省费用,应用灵活无需旅差费 |
缺点 | 高端场合欠缺经验 | 可能需要跨地区产生旅差费 | 费用较高需安装同传设备 | 需确认对方能接听到的时段 |
商业机密保护 | ||||
服务地区 | 全球 | 全球 | 中国 | 全球 |
客户案例
推荐阅读
Recommended Reading-
03-312024
如何正确地选择一家翻译公司?
如何正确地选择一家翻译公司?随着当今疫情的肆虐和全球化发展的不断深入,翻译服务的需求日益增长。无论是跨国企业、政府机构还是个人,都...
-
03-132024
平行文本
李长栓老师在《非文学翻译》中,对平行文本做了如下定义。平行文本(parallel text)本来指并排放在一起、可以逐句对照阅读的原文及其译文...
-
03-132024
TRADOS介绍
TRADOS,这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、Documentation和Software。其中,在“Translation”中取了“TRA”三个字母,...
-
03-122024
听译介绍
片源(录制)→翻译→时间轴→校对(繁化)→特效→压制→发布1. 前期准备在字幕组开始为某个视频配字幕之前,需要进行一些前期准备工作。...
-
03-122024
翻译设备简介
翻译设备简介关于口译设备的选择,我们得考虑两种使用情境:线上和线下。l 线上如果由于疫情等因素,您选择在线上进行翻译工作,那么在接...
-
03-032024
地质地矿类翻译难点
1.1现代化名词翻译不够准确翻译的时候为了达到专业术语英汉翻译的标准化与规范化,要求翻译人员在翻译时保证文本的准确度,比如,fault 英...
-
07-302022
线上口译公司,专业的线上口译公司
线上口译公司,专业的线上口译公司 全球疫情爆发以来,很多国家和地区都关闭了对外通道,而且大幅减少人员的跨境流动,各国之间的商贸合作...
-
07-272022
CAD翻译排版问题
CAD翻译排版问题 所谓CAD图纸,其实就是通过AutoCAD软件将工程项目总体布局,建筑物的外部形状、内部布置、结构构造、内外装修、材料作法以...