娱乐传媒
服务分类
-
音视频听译
音视频听译
客户需求描述:艾睿翻译致力于提供专业的音视频翻译、视频听译、音频听译,拥有专门的部门负责处理DVD和VCD翻译、会议录音翻译、影视听译、视频听写、视频听译及翻译配字幕等影音听译服务;艾睿不但精通影像资料的听译,并且还可以提供后续配音、录音及字幕制作服务。
任务流程:行业领先的质量控制 针对音视频翻译的所有环节我们制定了严格的质量控制制度。每一个环节我们都会设置质量抽查,每个程序结束后都会进行校准。作品交付之后,我们还会针对客户的反馈意见进行无限次数的校准、修改,直到客户满意。
专业音视频制作团队 我们是经验最丰富的音视频制作团队,完美实现音频听写、翻译、校准、字幕制作、配音、音频制作、音频视频压制全流程作业。您给我一个需求,我为您呈现最完美的作品。
最终实现效果:1.翻译质量完全满足客户需求
2.保证文件按时交付
3.可提供后续配音、录音及字幕制作服务
-
外语配音
外语配音
客户需求描述:艾睿公司汇集全球专业配音员,提供国语配音、外语配音,广告片配音、宣传片配音等,央视品质,优惠价格。
任务流程:1.客户可挑选经验丰富的母语配音演员以适应不同场景;
2.严格审核和质控流程,确保外语配音质量;/p>
3.安排与领先的录音室合作,确保配音品质。
最终实现效果:1.按客户要求的质量和格式输出;
2.保证按时、高质量交付;
3.确保准确的节奏和高品质的画外音。
-
字幕制作
字幕制作
需求描述:在保留源内容的含义的同时考虑译文空间长度,确保字幕的可视化。
任务流程:1.配备专业译员配合制作时间轴;
2.支持主流视频格式,包括DVCAM,HDCAM,DigiBeta和Beta SP;
3.严格的审核和质控流程,确保字幕制作得以高质量完成。
最终实现效果:1.字幕与内容及声音完全匹配;
2.传达给媒体受众视觉效果好。
-
活动现场口译
活动现场口译
需求描述:需要译员拥有流利的口语、专业的知识、良好的素质、合适的形象,适用于商务场合。
任务流程:1.安排具有丰富专业背景、多年翻译经验的译员完成翻译;
2.全球各地支持当地调派以节省客户旅差开支;
3.专设项目经理跟踪整个活动进程。
最终实现效果:1.成功适应各种规模或多语种口译的复杂活动现场;
2.保证活动陪同翻译顺利进行;
3.尽量降低客户支出。
-
刊物翻译
刊物翻译
需求描述:刊物翻译不仅要求议员有拥有良好的外语水平,更要具备深厚的文字功底,在保证译文完整、准确传达原义的情况下,尽量符合译文读者的语言习惯;同时,还需要符合出版社的规定和要求以便译文版能够及时出版发行。
如何解决:1.经验丰富的议员能充分结合刊物所涉及的专业知识,并以信、达、雅的标准输出译文;
2.通过科学化的翻译及审核流程,严密的文档管理和质量监督制度完成您交给我们的任务。
最终实现效果:1.交付符合出版要求的高质量刊物译文;
2.保证项目文件按时交付;
3.译文简洁明了,符合目标语言读者的语言习惯,能够吸引读者。
-
游戏本地化
游戏本地化
需求描述:本地化不仅仅是文本翻译,还要符合目标语言地特有的语言和文化习惯,同时根据当地文化特色对游戏的图像、声音等设计风格及各类参数进行调整,以便能最大化地适应目标市场。
任务流程:1.安排经验丰富且熟悉游戏文化的译员;
2.配合本地化的用语表、角色说明等资料进行翻译,尽可能符合当地文化取向;
3.结合游戏场景进行语言校对(LQA)以避免实景中存在误差。
最终实现效果:1.确保玩家理解文本,符合目标语言地的语言文化习惯,实现最佳游戏预期体验;
2.保证文件按时交付,并保障后续文件的延续和统一;
3.在游戏测试过程中不断进行调整和改进,以期达到本地化的最优效果。
应用场景
业务层 | 活动陪同、合同翻译、书刊出版物、笔译、招投标书、传媒稿件、发布会同传 |
技术层 | 活动策划案、软件本地化、会场布置方案、配音 |
广告层 | 宣传视频翻译、书籍刊物翻译、新闻稿件 |
服务优势与特色
优秀的解决方案 | 预审稿件、洞悉客户需求,对应专业译员翻译、校对、审校、排版等。 |
覆盖领域全面 | 通信、能源、生物化学、机械机电、建筑、食品加工、农业畜牧、金融、医疗、制造、旅游、商贸、IT(互联网技术)、法律、政府机构等领域的合同,了解并熟悉各个领域的专业术语。 |
语种丰富 | 由21285名资深译员组成的专业团队,支持欧、亚、俄罗斯联邦及稀有语种翻译。 |
零误差 | 专业译员翻译,译文品质更高,提供校对和润色服务,确保译文的专业性和准确性 |
快速交付 | 译员充足,日均接单量数百万字。 |
翻译进度实时监督 | 可通过一对一翻译顾问了解和监控翻译进度,并随时对译文做出调整。 |
全过程商业机密保护 | 签订保密协议,确保在服务的每个环节保障您的商业利益安全。 |
前期工作 | 翻译顾问提取高频词汇和专业术语;10年以上翻译经验译审评审;提前处理排版。 |
项目分配 | 根据文件范本所涉及的专业领域和翻译实际经验,挑选最适合的译员为客户提供服务。 |
加工工艺 | 专确保术语专业性、统一性和延续性。 |
团队架构 | 翻译顾问为客户提供质量和价格建议,制定最优的服务方案;资深审稿团队严格把控译文质量;对各类大小型项目均有丰富的处理经验。 |
专业词汇库 | 拥有数忆条覆盖多领域、多语种的专业术语库;为长期客户建立专属语料库。 |
录入/排版 | 设有独立排版部门,可优化各种格式的文档。 |
推荐方案
方案
|
普通级
|
专业级
|
专家级
|
---|---|---|---|
适用范围 | 参考级,交流级 | 标准级,技术级 | 学术级,印刷级 |
一对一客服顾问 |
|
|
|
项目经理质量跟踪 |
|
|
|
项目经理质量跟踪 |
|
|
|
审译 | 译员自检 | 资深译员 | 专家 |
DPL排版 |
|
|
|
项目经理审验 |
|
|
|
口译
|
商务陪同(普通)
|
交替传译(推荐)
|
同声传译(高级)
|
电话翻译(远程)
|
---|---|---|---|---|
使用场合 | 商务洽谈 | 展会现场,旅行考察 | 会议和谈判 | 产品发布,技术培训与设备安装 | 高管培育 | 国际交流,产品发布 | 商务洽谈 | 业务咨询,电话会议 |
译员综合素质 | ★★★★★ | ★★★★★ | ★★★★★ | ★★★★ |
1对1客服顾问 | ||||
项目经理进程监督 | ||||
译员临场经验 | 3年+ | 5年+ | 3年+同传 | 3年+ |
优点 | 费用低应用广泛,语种全 | 费用适中适应高端场合 | 同步发声节省客户时间 | 节省费用,应用灵活无需旅差费 |
缺点 | 高端场合欠缺经验 | 可能需要跨地区产生旅差费 | 费用较高需安装同传设备 | 需确认对方能接听到的时段 |
商业机密保护 | ||||
服务地区 | 全球 | 全球 | 中国 | 全球 |
推荐阅读
Recommended Reading-
03-312024
如何正确地选择一家翻译公司?
如何正确地选择一家翻译公司?随着当今疫情的肆虐和全球化发展的不断深入,翻译服务的需求日益增长。无论是跨国企业、政府机构还是个人,都...
-
03-132024
平行文本
李长栓老师在《非文学翻译》中,对平行文本做了如下定义。平行文本(parallel text)本来指并排放在一起、可以逐句对照阅读的原文及其译文...
-
03-132024
TRADOS介绍
TRADOS,这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、Documentation和Software。其中,在“Translation”中取了“TRA”三个字母,...
-
03-122024
听译介绍
片源(录制)→翻译→时间轴→校对(繁化)→特效→压制→发布1. 前期准备在字幕组开始为某个视频配字幕之前,需要进行一些前期准备工作。...
-
03-122024
翻译设备简介
翻译设备简介关于口译设备的选择,我们得考虑两种使用情境:线上和线下。l 线上如果由于疫情等因素,您选择在线上进行翻译工作,那么在接...
-
03-032024
地质地矿类翻译难点
1.1现代化名词翻译不够准确翻译的时候为了达到专业术语英汉翻译的标准化与规范化,要求翻译人员在翻译时保证文本的准确度,比如,fault 英...
-
07-302022
线上口译公司,专业的线上口译公司
线上口译公司,专业的线上口译公司 全球疫情爆发以来,很多国家和地区都关闭了对外通道,而且大幅减少人员的跨境流动,各国之间的商贸合作...
-
07-272022
CAD翻译排版问题
CAD翻译排版问题 所谓CAD图纸,其实就是通过AutoCAD软件将工程项目总体布局,建筑物的外部形状、内部布置、结构构造、内外装修、材料作法以...