上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

在本地化您的网站前,您需要问自己五个问题

如今,越来越多的企业意识到,拥有多语言网站不仅能够提高转化率和直接收入,还有助于长期的品牌建设。然而,许多公司在实际执行过程中并不清楚如何实现这一目标。在启动网站翻译项目之前,确保深入思考以下五个关键问题:

1. 为什么要本地化您的网站?

在讨论如何执行、由谁执行以及何时执行之前,首先需要明确为什么要进行网站本地化。是希望在短期内提高转化率和收入,还是希望将本地化作为长期品牌建设的一部分?本地化如何与公司的全球战略相结合?明确这一点对于制定目标导向的计划以及未来评估工作的成功至关重要。

2. 您的短期和长期可衡量目标是什么?

确定了“为什么”之后,接下来要明确您的成功标准。如果目标是提高转化率,设定一个具体的目标(例如,当前转化率提高30%)。如果目标是提升品牌形象,如何量化和衡量这些目标?一旦您明确了当前基准和预期目标,制定项目的商业案例将变得更加简单。

3. 您应该与哪些内部和外部人员合作,以创建最具成本效益和时间效率的流程?

目前,您是如何本地化内容的?是依靠内部市场团队直接翻译内容并上传至内容管理系统(CMS),还是将翻译外包给语言服务提供商?如果是外包,您是否有信任的本地代表来“掌控”品牌声音并审查供应商提供的翻译内容?或者,您是否需要寻找这些资源?

您的时间表是决定如何分配资源的关键因素。专业翻译人员通常每天能完成约10页内容,而内部资源(即使懂目标语言,但缺乏翻译经验)通常只能完成翻译人员的一半速度。翻译团队可以通过扩展规模加速交付,但达到一定阶段后,质量和一致性可能会下降(这就像一个外行人需要1000天才能建造一座房子,并不意味着1000个专业工人一天能完成这项工作)。

与中央语言服务提供商合作虽然能提高效率和降低成本,但也可能带来更难管理的内部变更和期望。使用本地供应商通常政治敏感度较低,但需要更多的项目管理工作和内部资源投入。

4. 您需要在何时启动本地化站点?

时间、成本和质量之间存在一定的权衡关系,过于乐观的时间规划可能会对成本和质量造成影响。技术和自动化可以显著加快翻译过程,但实施过程必须纳入整体时间表。

在规划阶段,建议与经验丰富的语言服务提供商合作,获取有关基础设施、流程和资源的建议,并从预定启动日期开始倒推,制定一个平衡的计划,合理安排截止日期、质量和预算预期。

5. 哪种解决方案适合您?

网站本地化的解决方案由三个相互关联的部分组成:基础设施、流程和资源。根据这些要素,您可以选择不同的基础设施配置:

  • 无需干预的代理解决方案,您只需关注主语言内容
  • 集成到您的内容管理系统(CMS)、产品信息管理(PIM)和/或营销自动化系统的企业级翻译管理系统
  • 混合解决方案,结合上述内容

您的目标、可用资源和基础设施将决定您的流程安排。您需要分配哪些资源,取决于您的基础设施和流程。全方位的语言服务提供商——提供技术解决方案、流程咨询和专业语言资源——可以帮助您设计最适合的解决方案。

通过对这些问题的深入思考,您可以更有可能按时、按预算实现本地化目标。越早开始回答这些问题,您越能确保顺利推进本地化项目并取得成功。




上一篇:可靠的机器翻译解决方案

下一篇:HIPAA合规:保障患者信息安全