上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

标准翻译与专业翻译:有什么区别?

你是否在标准翻译和专业翻译之间感到迷茫?本文将帮助你了解这两者的区别,并提供一个实用的检查清单,帮助你选择适合的翻译服务。

简而言之,标准翻译和专业翻译的区别可以从两个关键点来区分:

1. 术语

专业翻译通常涉及行业特定的术语或行话,这些术语可能只有在特定领域内才能理解。没有相关背景知识的人,可能无法准确理解这些术语,甚至可能产生误解。而标准翻译则主要处理通用语言内容,通常没有复杂的行业术语,适用于大众理解。

2. 成本

由于专业翻译涉及更多的行业知识和更高的翻译难度,其费用通常高于标准翻译。专业翻译需要翻译者具备特定领域的知识和经验,以确保精准传达信息,而标准翻译则主要处理日常用语,通常较为简单。

标准翻译服务

标准翻译通常适用于面向普通消费者的内容,例如操作手册、用户指南和安全说明等。这些文本的语言相对简单、清晰,翻译者不需要具备专业背景即可完成翻译。

例如,以下是一段厨房电器用户手册中的说明:

当所有运动部件完全停止后,顺时针旋转小杠杆,抬起上盖。现在你可以从搅拌器盘中取下搅拌碗,并移除其中的配料。”

这段文字简单明了,用户能够通过配图和文字轻松理解,标准翻译完全能够胜任。

专业翻译服务

如果你的内容面向的是行业专业人士,或者涉及到技术性较强的文档,那么专业翻译是必不可少的。以下是来自工程手册的一段文本,包含了多个专业术语:

为了实现高分辨率,位置传感器的位置消除了齿轮传动中的反向间隙效应。该传感器是12位旋转磁编码器,安装在输出齿轮阶段,消除了可能存在于驱动传动中的任何内部反向间隙效应。”

尽管这些术语在字典中可能有定义,但如果没有相关领域的经验,这段文字很容易被误解或翻译错误。错误的翻译可能会导致严重后果,如客户投诉、退款,甚至法律纠纷。

专业翻译涵盖了多个领域,包括但不限于工程学(如电气、化学、机械等)、医药、法律、营销等。我们的翻译团队专门从事这些领域的翻译工作,翻译人员不仅具备相关领域的专业训练,还拥有丰富的实践经验,能够确保翻译准确且专业。

我是否需要专业翻译服务?

如果你还不确定是否需要标准翻译还是专业翻译,下面的检查清单可以帮助你做出决定。如果你的内容符合以下任何一项,那么你很可能需要专业翻译服务:

  1. 内容是否包含行业特定的术语,外行人士无法理解?
  2. 内容是否涉及品牌专有的术语或独特的语气?
  3. 你是否通过强有力的销售信息推销某个产品或服务?
  4. 内容是否涉及法律、合规等敏感问题?
  5. 内容是否较为复杂、学术性强,难以理解?

如果你仍然不确定自己的需求,欢迎将文本样本发送给我们,我们将根据你的具体情况为你提供帮助,并推荐最合适的翻译服务。

 




上一篇:创译:你何时需要它?

下一篇:多语言 SEO 服务 提升您的全球曝光度