上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

专业翻译公司是如何对小语种翻译报价的?

——艾睿翻译(Elite Translation)带您了解定价背后的逻辑

随着全球化的深入发展,企业在跨境沟通中越来越频繁地接触到小语种翻译需求。无论是阿拉伯语、泰语、芬兰语、荷兰语,还是斯瓦希里语、波兰语、乌尔都语等,小语种翻译因其稀缺性和专业性,往往价格相对较高,也更为复杂。

那么,专业翻译公司是如何为小语种翻译定价的?影响报价的主要因素有哪些?
接下来由 艾睿翻译 为您详细解析。


一、小语种的“稀缺性”决定基础价格

与英语、中文、法语、西班牙语等“主流语种”不同,小语种译者资源少、专业背景匹配难度大,这直接影响报价基准。

常见特征包括:

  • 合格译者数量有限,难以快速匹配;

  • 译者往往集中在母语国家,涉及跨时区合作

  • 不同语对(如中文 ↔ 匈牙利语 vs 英文 ↔ 匈牙利语)之间价格也有较大差异,目标语为母语者的方向价格更高

  • 某些冷门语种甚至需要从第三语言中转,如通过英文桥接。

因此,小语种翻译的基础报价通常是主流语种的1.5~3倍


二、语种对的搭配影响成本

不同的语种组合有不同的市场供需情况。例如:

  • 英语 ↔ 荷兰语:资源相对充足,报价较平稳;

  • 中文 ↔ 匈牙利语:直译译者稀缺,报价明显偏高;

  • 乌尔都语 ↔ 韩语这类“非主流互译”,可能需通过英文桥接,形成两段翻译流程,整体成本上升。

因此,报价不仅取决于是否为小语种,更取决于**“哪种语言配对”**。


三、专业领域要求越高,单价越高

小语种翻译涉及的行业领域也直接影响报价:

  • 普通通用文件:如日常通信、新闻稿,价格适中;

  • 法律、技术、医疗、工程类文档:需具备行业背景的译者,匹配难度更大,报价较高;

  • 若要求目标语为母语+专业背景匹配,则价格进一步上浮。

越专业+越稀缺 = 报价越高,这是基本逻辑。


四、是否包含审校、本地化与质量流程

标准服务流程可能包含:

  • 翻译(由母语译者完成)

  • 母语审校(Native QA)

  • 格式排版/术语统一/风格校正

  • 本地化语言适配(尤其用于市场内容)

如客户只需“草稿级”翻译用于内部参考,可适当简化流程,报价也更灵活;
若用于对外发布、合同用途、产品上线,建议启用全流程质控,价格则相应提高。


五、语料格式与交付要求也会影响价格

小语种项目常涉及多语言平台和不同技术格式,对排版与交付方式的要求也会影响报价:

  • 复杂格式如PDF、图文混排、InDesign等 → 需单独报价排版服务;

  • 社交媒体内容、软件本地化、字幕配音等 → 报价需考虑平台限制与语言长度差异;

  • 是否需要认证、盖章、纸质件寄送等,也需计算额外费用。


六、是否批量项目或长期合作

翻译公司会根据项目周期和规模灵活调整单价

  • 批量翻译可享一定折扣,尤其是多语同步项目;

  • 长期合作客户可建立术语库与翻译记忆库(TM),在保证一致性的同时降低后续成本

  • 部分项目可采取“分批交付、分段报价”机制,提高资金利用效率。


结语

小语种翻译报价并非一口价,而是综合考虑语言组合、行业难度、流程配置、交付形式与服务周期等多个因素。

艾睿翻译(Elite Translation)坚持按内容计价、按标准服务,拒绝“虚高报价”,也不牺牲质量换低价
我们致力于为每一位客户提供可控预算下的专业交付,助力您实现全球多语沟通目标。




上一篇:影响翻译公司俄语翻译报价的因素有哪些?

下一篇:怎样选择可靠的日语翻译公司?