上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

公示语牌翻译

——艾睿翻译 专注公共场所语言服务解决方案

公示语(public signage)是城市形象的重要组成部分,它涵盖了日常生活中大量直接面向公众的信息,如交通指引、安全提示、旅游解说、便民服务等。当公示语被翻译成多语言时,它不仅传达信息,更承载着文化认知、服务态度与城市礼仪的表达

在国际交流日益频繁、城市国际化水平不断提升的今天,高质量的公示语牌翻译已经成为机场、高铁、景区、博物馆、医院、高校、政务大厅等公共场所的“标配”。


✅ 公示语翻译常见应用场景

  • 城市基础设施:地铁、机场、车站、电梯、洗手间、出入口等标识

  • 文旅景区:景点介绍牌、文物说明牌、游客须知、票务信息、步道导览图

  • 医疗机构:分科指引、挂号缴费、急诊路线、疫苗接种指引等

  • 政务大厅与学校:窗口分类、服务流程、注意事项、咨询服务提示

  • 商业与社区空间:消防出口、电力安全、物业提示、快递柜、公示公告栏等


✅ 为什么公示语翻译不能“机翻”或“直译”?

  1. 语言表达需简洁明了
    译文应在不影响理解的前提下尽量简短,符合母语者常见表达方式,如英文中的 Please Mind the Gap

  2. 文化差异要避免误解
    例如“禁止随地吐痰”直译为 No spitting randomly 会显得生硬,应使用更委婉的 Spitting is prohibited

  3. 术语规范性
    公共安全、交通指示等内容应采用国际标准语言表达,避免地方化术语或模糊表述。

  4. 版式与视觉设计适配
    多语言公示语常需要中英文(或中英日、韩)并排排版,需注意语言长度、字体易读性、版面美观度。


✅ 艾睿翻译的解决方案