解决方案推荐
品牌策划书翻译及价格
——艾睿翻译,品牌内容语言合作伙伴
品牌策划书是一份企业对外展示品牌理念、市场定位、推广策略与视觉体系的重要文案。无论是用于全球品牌落地、海外投资人路演、国际市场推广,还是对接跨国代理商与媒体资源,品牌策划书的翻译质量,直接影响品牌形象的国际呈现与传播效果。
不同于纯法律或技术文档,品牌策划书翻译不仅要语言准确,更需兼顾表达风格、营销语感与文化适配。这就对翻译服务提出了更高要求:既要忠实原意,又要具备创译能力(Transcreation)。
✅ 品牌策划书翻译的典型内容包括:
品牌理念、愿景与使命介绍
市场调研、消费者画像、行业分析
品牌命名与标语释义(Slogan解释)
品牌定位、调性与传播策略
海外市场投放计划、KOL策略、渠道规划
VI视觉体系说明、产品包装语言设计
品牌故事、媒体稿件、核心价值观表达
这些内容多以叙述+图文并茂的形式展现,语言风格灵活,常使用比喻、拟人、排比等修辞技巧,对翻译者的语言感知力和文化判断力要求极高。
✅ 影响翻译价格的核心因素:
语言方向:中英互译最为常见,若涉及中法、中日、中德等多语种,则价格有所差异。
创译比例高低:部分标题、广告语、品牌故事需“重写”而非直译,需投入更多时间与语言创造力。
页数与图文格式:PPT/图文设计类策划书往往需排版适配、注释补充,远高于Word类文档工作量。
是否用于发布/路演/客户呈现:若最终版本面向外部展示,一般需反复润色并安排母语译审,属于高标准交付。
是否加急:紧急用于展会、海外会议、提案路演的翻译通常要求24–48小时内完成,涉及快速调配资深资源。
✅ 艾睿翻译服务优势
品牌与营销领域专属译员:具备文案、市场、公关背景,善于处理具情绪张力与商业目的的文字
创译服务可选:除直译外,可提供 slogan、品牌命名、故事化内容的“再创作”版本
母语润色流程:重要文件由外籍母语译员审阅,确保语言地道,符合目标市场读者语感
多语言覆盖:支持中英、法、德、日、韩、西班牙语等主流品牌出海语言
翻译+排版一体化:支持PPT、PDF、InDesign等格式适配翻译,图文对照交付
✅ 客户常见使用场景
本土品牌拓展海外市场,翻译完整品牌策划案给海外代理商或投资人
海外品牌进入中国市场,需将总部品牌故事、传播框架本地化为中文版本
公关传播公司参与国际比稿,需翻译创意提案与传播执行报告
跨境电商企业向海外投放品牌视觉与语言内容
创业公司参加国际品牌大赛、展会、孵化营等需提交英文策划案
上一篇: 代理合同翻译及价格