上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

销售手册翻译及价格

——艾睿翻译 · 专业商务资料翻译服务

销售手册(Sales Manual / Product Brochure)是企业用来对外展示产品优势、服务价值、解决方案逻辑的关键文案形式。它不仅是营销资料的一部分,更是企业品牌形象和技术实力的体现。

当企业进入国际市场,或希望吸引海外客户、经销商、代理时,一份专业的多语种销售手册翻译,就成为外贸成交、展会沟通、渠道推广不可或缺的工具。


什么是销售手册翻译?

销售手册翻译是指将企业产品说明、解决方案方案、服务流程、性能参数、客户案例等内容,按照目标客户语言和文化习惯进行的专业性文案翻译与本地化改写。常见的翻译语言方向包括中英、中日、中德、中法、中西等。

其形式包括但不限于:

  • 产品技术参数表

  • 解决方案白皮书

  • 行业场景介绍页

  • 商务演示文稿(PPT)

  • 印刷型彩页手册(PDF / InDesign)

  • 官网介绍内容(同步版本)


销售手册翻译的专业难点在哪里?

  1. 内容逻辑复杂、表达要求高
    产品价值不是直接翻译技术名词,而是通过精准表达“产品能为客户解决什么问题”这一核心逻辑。

  2. 跨语文化风格不同
    中文手册常强调性能、价格、场景;而英文版更看重“价值陈述+解决方案逻辑”,需进行内容重构与语气调整。

  3. 排版设计不容忽视
    尤其是 InDesign、PPT 格式的彩页手册,翻译需要保留原版结构,适配文字长度差异,避免破坏视觉设计。

  4. 专业术语统一性强
    包括硬件参数、软件系统、行业标准、接口协议等,需使用客户所在行业通行术语。


销售手册翻译价格由哪些因素决定?

虽然手册类型不一,但常见报价影响因素包括:

  • 语言方向:中文翻译为英语/法语/西班牙语等,单价因语言难度及母语译者资源差异而不同

  • 文件格式:Word、PPT、PDF(可编辑)格式报价较简洁;而 InDesign、不可编辑 PDF 需额外排版处理

  • 图文混排复杂度:涉及图表、脚注、流程图、二维码、表格时,需额外图文重构时间

  • 是否包含润色/重写:针对外贸展会用手册,常需母语改写,提升文案营销表达力

  • 是否加急:展会前临时准备,需安排专人团队并行处理,时效要求会影响服务成本


艾睿翻译提供哪些销售资料服务?

  • 专业产品手册翻译 + 格式还原服务

  • 多语言版本同步翻译管理(适合有中英日多版本客户)

  • 翻译 + 外籍润色 + 母语改写(适用于欧美市场)

  • 可交付可编辑 InDesign / PPT / Word 格式文件

  • 支持 NDA 保密协议 + 正规翻译公司盖章 + 翻译声明


服务适用对象

  • 工业制造、自动化控制、电子设备、能源环保等出口型企业

  • 外贸公司、参展企业、OEM/ODM解决方案提供商

  • SaaS平台、数字化解决方案提供商

  • 医疗器械、智能硬件、新能源、汽车零部件等行业客户

  • 正在准备国际投标、市场宣传、海外分销拓展的企业团队


总结

销售手册翻译不仅仅是语言输出,更是品牌说服力的重塑过程。只有准确传达产品价值、服务逻辑、技术优势,才能让全球客户真正“看懂”“信任”并“选择”你的产品。艾睿翻译用专业语言让销售信息跨越语言与文化障碍,助力企业成功出海。


#关键词

#销售手册翻译
#产品宣传资料翻译
#外贸资料翻译
#中英文手册翻译
#技术参数翻译
#翻译公司推荐
#InDesign手册翻译
#商务文案本地化
#艾睿翻译
#B2B产品资料翻译服务




上一篇:委托书公证翻译价格

下一篇:招商手册翻译及价格