解决方案推荐
应用软件翻译及价格
一款软件走出母语市场,真正“被看见、被使用、被喜欢”,不仅依赖于功能,更取决于它是否能在用户熟悉的语言和习惯中自然运行。而这背后,翻译就不仅仅是语言转换,更是一次完整的产品本地化工程。
从界面文案、弹窗提示、设置菜单,到用户协议、帮助中心、邮件模版、App Store 页面,每一处细节都在影响用户对产品的理解与信任。
为什么应用软件翻译不是简单的“汉译英”?
UI 字符限制、风格控制
软件界面语言需极度精炼,有时仅有 10–15 个字符空间,语言必须在字数、功能指引和品牌语调间精确平衡。文案语境跳转频繁
同一产品中常混合任务引导、系统提示、错误信息、营销内容,每种文体都有自己的翻译策略。语言适配决定留存率
用户看不懂、或感到“怪异”的翻译,往往直接影响首次使用印象和次日留存。翻译流程需与开发流程集成
软件翻译不仅是“写出来”,更要能“导入导出”、与版本控制系统对接、与翻译记忆和术语库联动,是一项工程型语言工作。
我们如何翻译软件项目?
在艾睿翻译,我们为软件出海项目提供从语言到交付全链条支持,适配 iOS、Android、Web、桌面多端系统。
我们支持的内容类型包括:
应用界面文案(UI strings)
系统提示、按钮、错误信息(alerts, messages, labels)
设置菜单、权限说明、引导语(onboarding texts)
用户协议、隐私政策(legal / compliance texts)
App Store / Google Play 多语言页面
邮件通知、帮助中心 FAQ、客服自动回复模板
我们配合产品开发流程,支持多种格式(Excel、JSON、XLIFF、PO、CSV 等)导入导出,支持上下文批注、字符数检测、多语同步发布等流程。
关于价格与服务模式
应用软件类翻译计费方式通常基于以下因素:
内容类型 | 计费方式 | 说明 |
---|---|---|
UI界面词条 | 按条计价 / 按千词计价 | 字符限制严格,需参考上下文和屏幕布局 |
帮助中心 / 协议文档 | 按千字计价(中文原文) | 包含格式整理、术语统一和语体匹配 |
App Store 多语内容 | 按条计价或项目报价 | 包含标题、副标题、关键词、描述等优化建议 |
多语言版本同步维护 | 按语言版本及更新频率计价 | 可提供版本对照、术语更新、增量翻译服务 |
我们可提供正式盖章件、语言测试报告、术语表导出、QA审校等增值服务。
好的软件翻译,不只是“看得懂”,而是“用得顺”。
艾睿翻译致力于为软件产品的多语言成长,提供高质量、工程化、可持续的语言支持。
关键词话题:
#应用软件翻译 #UI翻译 #App本地化 #软件多语言支持 #用户协议翻译 #出海App翻译 #SaaS语言服务 #艾睿翻译 #多语言产品本地化
上一篇: 网络产品翻译价格收费
下一篇:产品说明书翻译收费标准