上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

应用软件翻译及价格

一款软件走出母语市场,真正“被看见、被使用、被喜欢”,不仅依赖于功能,更取决于它是否能在用户熟悉的语言和习惯中自然运行。而这背后,翻译就不仅仅是语言转换,更是一次完整的产品本地化工程。

从界面文案、弹窗提示、设置菜单,到用户协议、帮助中心、邮件模版、App Store 页面,每一处细节都在影响用户对产品的理解与信任


为什么应用软件翻译不是简单的“汉译英”?

  • UI 字符限制、风格控制
    软件界面语言需极度精炼,有时仅有 10–15 个字符空间,语言必须在字数、功能指引和品牌语调间精确平衡

  • 文案语境跳转频繁
    同一产品中常混合任务引导、系统提示、错误信息、营销内容,每种文体都有自己的翻译策略

  • 语言适配决定留存率
    用户看不懂、或感到“怪异”的翻译,往往直接影响首次使用印象和次日留存。

  • 翻译流程需与开发流程集成
    软件翻译不仅是“写出来”,更要能“导入导出”、与版本控制系统对接、与翻译记忆和术语库联动,是一项工程型语言工作


我们如何翻译软件项目?

在艾睿翻译,我们为软件出海项目提供从语言到交付全链条支持,适配 iOS、Android、Web、桌面多端系统。

我们支持的内容类型包括:

  • 应用界面文案(UI strings)

  • 系统提示、按钮、错误信息(alerts, messages, labels)

  • 设置菜单、权限说明、引导语(onboarding texts)

  • 用户协议、隐私政策(legal / compliance texts)

  • App Store / Google Play 多语言页面

  • 邮件通知、帮助中心 FAQ、客服自动回复模板

我们配合产品开发流程,支持多种格式(Excel、JSON、XLIFF、PO、CSV 等)导入导出,支持上下文批注、字符数检测、多语同步发布等流程。


关于价格与服务模式

应用软件类翻译计费方式通常基于以下因素:

内容类型计费方式说明
UI界面词条按条计价 / 按千词计价字符限制严格,需参考上下文和屏幕布局
帮助中心 / 协议文档按千字计价(中文原文)包含格式整理、术语统一和语体匹配
App Store 多语内容按条计价或项目报价包含标题、副标题、关键词、描述等优化建议
多语言版本同步维护按语言版本及更新频率计价可提供版本对照、术语更新、增量翻译服务

我们可提供正式盖章件、语言测试报告、术语表导出、QA审校等增值服务。


好的软件翻译,不只是“看得懂”,而是“用得顺”
艾睿翻译致力于为软件产品的多语言成长,提供高质量、工程化、可持续的语言支持。


关键词话题:
#应用软件翻译 #UI翻译 #App本地化 #软件多语言支持 #用户协议翻译 #出海App翻译 #SaaS语言服务 #艾睿翻译 #多语言产品本地化




上一篇: 网络产品翻译价格收费

下一篇:产品说明书翻译收费标准