上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

英文合同翻译多少钱?

——Elite Translation 带你了解价格背后的专业逻辑

在国际贸易、跨境投资、技术合作和境外法律事务中,英文合同已成为企业运营中不可或缺的重要文件之一。无论是商业协议、采购合同,还是股权转让、知识产权许可,合同的语言是否准确,直接关系到法律效力与执行结果。

因此,很多客户在咨询时最关心的一个问题是:
“英文合同翻译多少钱?”

今天,Elite Translation 就从专业角度,为你全面解析英文合同翻译的定价逻辑与服务内涵。


一、英文合同翻译不是简单的语言转换

合同文件有其独特的表达风格与严谨结构,翻译时不仅要忠实原意,更要符合英文法律文本的表达规范。翻译内容需要做到:

  • 术语准确统一

  • 句式结构合法合规

  • 逻辑严密、无歧义

  • 格式对齐、引用完整

因此,英文合同的翻译通常由具备语言能力 + 法律背景的专业译员完成,不容出现“直译式错误”或表达模糊。


二、影响翻译价格的关键因素

1. 合同类型与复杂程度

  • 简单的销售协议或意向书内容相对基础

  • 股权协议、框架协议、投标合同、技术许可等合同通常结构复杂、术语密集,需投入更多时间与精力

2. 翻译方向:中译英 vs 英译中

  • 中译英更注重语言的逻辑性与英文法律表达方式

  • 英译中则要求对原文结构、风险条款的深度理解
    两者所需能力与审校流程不同,价格体系也有所区别。

3. 文件篇幅与格式要求

  • 通常按中文原文字数英文目标字数计费

  • 若涉及扫描件、图文混排、原格式排版(如PDF/合同模板),工作量更大

4. 是否需双语对照或认证

如用于法律签署、法院递交、公证用途,客户可能需要:

  • 翻译公司盖章件

  • 正式译文声明

  • 原文与译文的双语对照排版

这类文件通常需要更高标准的质量审校与格式处理,属于“正式用途翻译服务”。

5. 是否加急交付

英文合同往往用于商务场景,很多客户希望在48小时内完成翻译交付,这会影响翻译资源的调度和服务成本。


三、Elite Translation 的合同翻译优势

作为一家专注于法律与商务翻译的服务机构,Elite Translation 提供: