-
03-122024 2024-03-12
翻译设备简介
翻译设备简介关于口译设备的选择,我们得考虑两种使用情境:线上和线下。l 线上如果由于疫情等因素,您选择在线上进行翻译工作,那么在接到口译任务之前,您得做好充足的技术准备。首先,您必须有足够的通信和视听设备来支持远程口译,如专业耳机和麦克风、一台可同时访问在线会议的备用计算机(...
-
03-032024 2024-03-03
地质地矿类翻译难点
1.1现代化名词翻译不够准确翻译的时候为了达到专业术语英汉翻译的标准化与规范化,要求翻译人员在翻译时保证文本的准确度,比如,fault 英译汉 的翻译为错误或缺点,但是在地质专业里的含义是断层,很多人在学习英语时并不知道 fault 一词有断层的意思,观看地质专业杂志时也会理解错误。1.2广泛使...
-
07-302022 2022-07-30
线上口译公司,专业的线上口译公司
线上口译公司,专业的线上口译公司 全球疫情爆发以来,很多国家和地区都关闭了对外通道,而且大幅减少人员的跨境流动,各国之间的商贸合作也随之受到不同程度的影响,在此背景下,线上口译得以快速发展并被越来越多的应用于各种大型会议。 一、 什么是线上口译 线上口译,主要是针对客户跨语言活...
-
07-272022 2022-07-27
CAD翻译排版问题
CAD翻译排版问题 所谓CAD图纸,其实就是通过AutoCAD软件将工程项目总体布局,建筑物的外部形状、内部布置、结构构造、内外装修、材料作法以及设备、施工等制作的图样。CAD施工图具有图纸齐全、表达准确、要求具体的特点,是进行工程施工、编制施工图预算和施工组织设计的依据,也是进行技术管理的重...
-
07-272022 2022-07-27
Excel翻译排版
Excel翻译排版 方法一、直接翻译 打开Excel 工作表,选中上方的【审阅】,选择翻译。 选择语言和翻译内容 然后在“信息检索选项”中对源语言和目标语言进行设置,然后点击搜索栏右边的“→”就可以了。 方法二、 使用公式翻译 在Excel中可以通过公式对指定单元格进行翻译。公式为:=FILTERXM...
-
07-252022 2022-07-25
Word翻译排版注意事项
Word翻译排版注意事项 第一步:让标题一下抓住读者的眼睛 主标题是一篇文章在视觉上引起人们注意的关键,一般排在文章的顶端,并使用较大字号突出显示,中文标题基本上都是居中排的,而英文标题以左对齐的方式居多。标题字号最好要比正文大6个级别以上,比如正文为10.5pt,则标题至少要为20pt,甚至...
-
07-222022 2022-07-22
PPT翻译注意事项
PPT翻译原则 忠实、准确、专业。PPT文件对机构与个人十分重要,其翻译质量高低直接影响PPT演示目的。因此,翻译必须要忠实、准确。若翻译得含糊不清,可能会给客户带来极大的不利影响。此外,各行业都会用到PPT,因此PPT内容种类丰富多样,专业性强,涉及到各行业的专业知识。比如,商业PPT会包含许...
-
05-052022 2022-05-05
翻译证件的注意事项
在我们的日常翻译工作时有许多需要注意的问题,接下来我们将详细聊聊一些注意事项。 证件翻译的格式与原文尽可能一致。翻译风格的一致性能让公证处更好地比较和审核证件的翻译,清晰明了,有效地提高了通过率。其次,外语和中文写作日期格式需要注意适当的变化。例如,日文证件翻译需要注意日期格式...
-
11-262021 2021-11-26
法律翻译
从法学的视角来看,法律翻译指的是在法律制定、法律执行和法律适用环节所涉及的文件翻译和口头翻译活动,是涉外因素在法律运行各个环节中的具体体现。在法律制定、法律执行和法律适用各环节中,如果需要对相关文件进行翻译,译者应当遵循法律翻译的指导原则,以维护法律体系的稳定性和可预见性。因...
-
11-262021 2021-11-26
法律翻译注意事项
中国不仅是一个人口大国,也是世界上立法最多的国家之一。自中国加入WTO之后,其与国际市场的贸易往来与日俱增。规范的市场秩序和成功的商业合作需要法律的保障,这大大推动了法律翻译的发展。 一、法律文本翻译概述 法律文本主要是由具有区别性特征的法律语言构成的。法律是由国家认可并由国家强制...