解决方案推荐
专业德语专利翻译公司
——让技术被准确表达,让权利被有效保护
在生物医药、高端制造、新材料、自动化、新能源等技术密集型行业,中国企业和科研机构越来越多地向德国专利局(DPMA)或欧洲专利局(EPO)申请专利保护。此时,一份高质量的德语专利翻译,不仅关系到能否顺利授权,更直接影响权利范围是否清晰、法律风险是否可控。
✅ 为什么德语专利翻译必须找专业公司?
德语专利语言风格严谨
句子结构长、被动语态多、专有词复合度高
对逻辑、限定、分类表达要求非常细致
术语要求统一且标准
机械、电气、化工、制药等领域术语要和EPO/德国专利词库一致
一词多义,一词多变形,需建立术语表管理
权利要求书翻译须符合法律逻辑
权利要求段落常为“一句话一条款”,不允许逻辑跳跃或语义含混
一旦表达错误,可能导致权利范围无效或驳回
常涉及图纸、公式、引用文献、流程图
翻译公司需具备图文混排、术语标注、版本管理能力
✅ 翻译内容类型涵盖:
类型 | 说明 |
---|---|
发明专利 | 说明书、权利要求书、摘要、附图说明等 |
实用新型 | 结构说明、功能介绍、技术交底书 |
外观设计 | 图纸说明、形状特征、比例尺寸描述 |
审查/诉讼文件 | 意见陈述、补正书、驳回复审材料等 |
PCT文件 | 向EPO或德国提交的中译德版本 |
专利文献 | 德语检索、引文翻译、参考文献 |
上一篇:如何选择合适的翻译公司?
ARTICLES