上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

专业商业广告翻译及费用价格

一条广告能否跨越语言边界,不在于字面是否对,而在于它是否依旧吸引人、可信任、让人愿意行动
在品牌出海、本地化传播、国际市场投放中,广告文案的翻译不仅仅是“翻译”,而是一次语言与文化的再创造

艾睿翻译专注于**“内容+语言+品牌”三重一致性**,为各类商业广告、营销活动、品牌传播内容提供地道、自然、有效的多语言翻译服务。


我们翻译哪些广告内容?

  • 品牌广告语(Slogan / Tagline)

  • 广告脚本(视频、TVC、短片)

  • 海外市场投放文案(谷歌 / Facebook / 抖音 / 小红书 / YouTube)

  • 海报、KV、平面广告文案

  • 跨境电商产品详情页、主图文字、本地化标题关键词

  • 营销活动页面、EDM邮件、短信内容

  • 品牌故事、企业宣传册、媒体稿件、路演材料

  • 多语种社交媒体内容、新闻稿、多平台广告本地化


广告翻译的特殊要求

  • 不仅“翻译准确”,更要“传递感觉”
    广告是“情绪+氛围+暗示”的综合语言,需要创意性改写(transcreation),让目标语言读者产生同样的感受和行动欲望。

  • “词不达意”比“错译”更可怕
    一个词对了但调性不对,可能直接让品牌显得突兀、陌生甚至失礼。

  • 渠道决定语气,场景决定用词
    不同广告场景(TVC、社媒、硬广、软文、新闻稿)需要完全不同语体和节奏,不能套用“通用模板”。


服务特色与交付支持

  • 专业创译团队,具备广告公司 / 媒体机构背景的双语写手

  • 支持中英、中日、中德、中法、中西等主流语言方向

  • 一条 slogan 提供 3–5 套创译方案,供品牌筛选比对

  • 可协同客户海外市场人员共同审定,支持风格对齐与语境适配

  • 支持 Word / Excel / Keynote / PowerPoint / PSD / InDesign / HTML 等多格式交付

  • 可配合设计排版团队进行“字数对齐 + 语言嵌套”优化处理


报价与费用说明(不含具体金额)

广告文案翻译的定价方式会因以下因素灵活制定:

要素说明
翻译语言方向如中译英 / 英译中 / 中译日 / 中译西等
内容类型与用途slogan / 脚本 / 页面文案 / 短信推送 / 社媒发文 等
是否创译 & 备选数量是否含多种表达选项,是否需结合文化调性进行适配创作
文本长度与交稿格式文案较短但创意强度高时按条计价,长篇内容按千字计价
使用场景 & 审校流程是否为公开发布、高曝光物料,是否含品牌部审改、多轮定稿
时效性是否为常规节奏 / 营销节日档期 / 活动前快单等

我们支持按条计价 / 项目打包定价 / 多语种套餐定价等方式,也欢迎品牌方建立长期合作词库和语言风格库,实现统一、多平台投放语言一致。


翻译广告,不是让人“读懂你说了什么”,而是让人“想买你说的东西”。
艾睿翻译,助力品牌出海,让语言与情感同步登陆全球。


关键词话题:
#广告翻译 #商业创译 #品牌slogan翻译 #社交媒体文案翻译 #跨境广告本地化 #出海品牌语言支持 #艾睿翻译 #多语内容营销




上一篇: 化工技术文件翻译及费用价格

下一篇: 电子信息技术翻译及收费价格