——翻得准、审得细、交得稳,才是真的“靠谱”
合同,是企业对外沟通中最具法律效力的文书。无论是中外合资、海外采购、跨国项目、知识产权合作还是出海投资,合同翻译的准确性、专业性直接关系到合同的履约与风险防控。
但“会翻译”不代表“懂合同”,“便宜快”不等于“质量稳”。**如何找到一家真正值得信赖的合同翻译公司?**下面五个维度,帮你快速判断。
合同翻译≠普通语言翻译,它要求译者具备:
法律逻辑思维(条件句、责任划分、违约条款等)
精通中英(或其他语种)法律用语表达方式
熟悉合同常见结构,如:前言、定义、权利义务、管辖权、终止等
上一篇:专利英文翻译
下一篇:商务谈判翻译