上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

医疗器械说明书翻译

——艾睿翻译 · 专注生命科学与医疗文献翻译服务

医疗器械产品作为高监管行业中的核心构成,其说明书(IFU,Instructions for Use)不仅是用户操作指南,更是监管合规文件的一部分。在全球化注册、跨国销售、海外医院采购等场景中,说明书的语言质量与合规程度直接关系到产品的上市许可、患者安全及企业品牌声誉。

艾睿翻译深耕医疗器械说明书领域,具备多年行业经验与专业质量体系,协助企业高质量完成多语种说明书翻译任务。


✅ 医疗器械说明书翻译包含哪些内容?

根据法规及产品类型的不同,医疗器械IFU翻译常涉及以下文档模块:

  • 产品介绍与适用范围

  • 结构组成与技术参数

  • 使用步骤说明与图示解说

  • 安全警示与禁忌内容

  • 安装调试指导

  • 存储运输条件

  • 维护清洁规范

  • 故障排查与售后支持信息

  • 适用标准编号、认证标识(如CE、FDA、ISO)

说明书翻译不仅关乎语言,更需保持术语一致性、图文逻辑、法律合规性与可读性。


✅ 医疗器械说明书翻译为何专业要求极高?

  1. 法规强监管要求
    各国(如欧盟MDR、美国FDA、中国NMPA)对说明书内容、语言、术语准确率、翻译声明等均有明确要求。

  2. 专业术语高密度
    涉及解剖、设备功能、医用材料、电子结构、无菌控制等领域,非行业译员无法胜任。

  3. 严重依赖术语一致性与格式统一
    同一产品若有多份文件(注册资料、标签、包装说明、IFU等),译文必须统一词汇体系。

  4. 常与图文交互结构嵌套
    特别是插图、分步说明、图注与图号标识等,翻译需高度还原排版逻辑。

  5. 部分说明书将用于全球多语言备案或投标采购
    一旦出现翻译失误,轻则退回,重则影响市场准入或引发法律纠纷。


✅ 艾睿翻译的专业保障