上海艾睿翻译有限公司
当前位置:首页 > 行业资讯

食品说明书翻译及价格

——艾睿翻译 · 专注食品与消费品合规翻译解决方案

在食品出海、跨境电商、国际超市上架、OEM贴牌出口等场景中,食品说明书(Food Labeling / Product Description)不仅是产品信息展示,更是法律合规文件的一部分。一份多语种的食品说明书,往往涉及营养成分、过敏原警示、储存方式、食用建议等内容,其翻译质量直接影响产品能否顺利通关、上架与销售。


✅ 食品说明书翻译包含哪些内容?

食品说明书或标签的翻译,通常包含以下内容:

  • 产品名称、品类、规格型号

  • 成分配料表(Ingredients)

  • 营养成分表(Nutrition Facts)

  • 食用建议、推荐用量

  • 储存方式与保质期说明

  • 适用人群与过敏原提示

  • 产地、制造商、进口商信息

  • 法规声明、认证标识(如FDA、EFSA、清真、有机)

根据国家/地区不同,还需适配不同监管体系(如美国FDA、欧盟1169/2011、中国GB标准、日本食品标签法等)。


✅ 食品说明书翻译为何要求高?

  1. 术语必须准确、统一
    如“抗坏血酸”应准确译为 Ascorbic Acid,不能误译成非标准表达。

  2. 法律合规属性强
    多数国家对标签内容有严格规定,如营养表必须采用当地单位、顺序、术语,若翻译不当会被海关或监管机构退回。

  3. 排版形式需本地化
    如英文标签常用“Serving Size”格式,而阿拉伯语、日本语等则要求按语言习惯进行排布与阅读方向调整。

  4. 内容精简但高度敏感
    简短的标签内容,一旦出现误译,可能引发过敏、误食等食品安全风险,甚至法律纠纷。

  5. 部分标签需同时呈现多语种
    如欧盟要求产品标签至少含当地语言、进口国语言,需在同一视觉框架中平衡多语言表达与美观性。


✅ 食品说明书翻译价格由哪些因素决定?

  • 语言方向:中译英、中译日、中译法、中译阿等,语种稀缺度影响翻译单价

  • 翻译深度:是否包含营养表换算、本地法规术语替换、语言审校等

  • 是否需排版适配:如InDesign或AI文件,需图文混排还原格式

  • 是否加急/多版本同步:多种语言版本同时交付将涉及项目管理协调

  • 是否需翻译声明/认证盖章:用于报关、入境、注册场景时,部分客户需正式声明支持文件


✅ 艾睿翻译服务亮点

  • 多语种食品说明书翻译经验,覆盖1000+品类,包括零食、饮料、营养品、预包装食品、保健品等

  • 术语统一机制:结合国际食品添加剂编码、过敏原名录、营养素标准等统一规范

  • 熟悉各国食品标签法规体系,支持欧盟、美加、日韩、中东等市场版本制作

  • 可提供多语言并排标签翻译+排版一体化输出,格式美观合规

  • 提供翻译公司声明、译员签名、盖章服务,满足监管备案要求

  • 所有项目均签署保密协议,保护客户配方与标签内容安全


✅ 适用场景

  • 食品类产品跨境出口 / 海外代工贴牌

  • 电商平台上架(如亚马逊、Shopee、Lazada、天猫国际)

  • 海关申报、标签备案、商检流程文件提交

  • 展会/样品寄送前的产品信息整理

  • 海外客户或分销商配套销售资料翻译




上一篇:产品说明书翻译价格

下一篇:操作说明书翻译及价格