-
08-022021 2021-08-02
商务合同的翻译
合同类文件是具有法律性质的文件,主要包括合同、协议、意向等。这种协议可以是非正式的、民间性质的。商务合同是双方通过磋商就某些问题取得一致意见而达成的书面文件。 商务合同的翻译须把准确严谨作为首要目标,符合法律语言的特点,同时体现出契约文本的特点。译文应当符合汉语的语法要求。 俄...
-
08-022021 2021-08-02
俄语与汉语句法之比较
汉语复合句以意统形、形散而意合为主要特征,而俄语复合句以高度形式化和重分析轻意合为主要特征。两者同中有异,异中有同。 俄语的一些从句可以用功能词作引导,连接或嵌入主句上去,形成并列或主从关系的复合句。其中带联合连接词的并列从句的复合句相当于汉语联合复句(并列、递进等关系)。 俄...
-
08-022021 2021-08-02
平行文本之探讨
Hartmann指出平行文本分为三类,第一类是形式上一致性较高的译文和原文;第二类是形式上不完全一致,但功能上对等的译文和原文;第三类是内容题材、行文风格、交际场合、交际对象等方面具有某种一致性的不同语言文本(Hartmann,1980:38)。在翻译实践中,掌握平行文本对我们有很大的帮助,可以规...
-
08-022021 2021-08-02
从影视拍摄教程翻译角度浅析查找平行文本的方法
由于各个语言文化的不同,译者在翻译过程中经常会遇到一些很难处理的专业术语或者习惯表达,这时,查找平行文本就成了高效确定合适词语的方法。为了让译文通俗易懂,译者应该寻根究底,练就强大的信息查找能力。 平行文本在狭义上的理解是与原文内容相关的文章、百科词条、词典解释和例句。广义的平...
-
08-022021 2021-08-02
平行文本对翻译的帮助
李长栓老师在《非文学翻译》中,对平行文本做了如下定义:平行文本,本来指并排放在一起、可以逐句对照阅读的原文及其译文。 把众多的平行文本搜集起来,按一定标准组合在一起就形成平行语料库。这些资料可以是专题性的文章,也可以是百科全书中的词条,甚至包括词典中的解释和例句。这是对平行文本...
-
08-022021 2021-08-02
翻译中的平行文本
通过查阅资料发现,李长栓老师曾对平行文本做了如下定义。平行文本指并排放在一起、可以逐句对照阅读的原文及其译文。把众多的平行文本搜集起来,按一定标准组合在一起就形成平行语料库。这些资料可以是专题性的文章,也可以是百科全书中的词条,甚至包括词典中的解释和例句。这是对平行文本的狭义...
-
08-022021 2021-08-02
译者的选择
读者和原文是译者的两大服务对象,可读性和保留性则是这两大服务对象的要求。由于读者接受性和文化保留性二者存在一定的互斥性,译者需要根据自身主观判断进行选择。归化和异化没有绝对的孰是孰非,但全盘肯定/否定任何一者,都属于“过犹不及”的表现,不值得提倡。 绝对的归化表现为对原文的肆意...
-
08-022021 2021-08-02
汉语与阿语的差异
汉语与阿拉伯语是世界上以使用人数和难度著称的语言,历史悠久,各有各的特点。行文中,汉语与阿语最突出的特点是行文方向,现代汉语在日常生活中多从左往右,而阿语与此相反,阿语书写是从右往左,对于初次接触两种语言的人来说,这是最明显的区别。 在两种语言的互译过程中,我们会发现更多的差异...
-
08-022021 2021-08-02
平行文本在翻译中的应用
在面对一个陌生领域翻译或过于专业的翻译内容时,平行文本可以帮助译员快速精准地进行翻译。 查找平行文本时,首先要确定平行文本的查找方向,再根据关键词寻找,中英互译通常可以在百度百科、维基百科、微软Bing进行搜索,或者在涉及有关内容的官方网站,先查看中文版本,再切换到其他语言版本,找...
-
08-022021 2021-08-02
平行文本探讨
平行文本是一种所使用的某种语言、文本类型以及题材与源文本能够一一对应的文本。因此,两个平行的文本是属于同一文本类型的文本,它们甚至可以视为某种文本类型的典型。许多特殊的专业术语甚至在一些非常专业的字典中也是找不到的:因此,我们在许多所谓的平行文本中来寻找这些术语,这些文本的题...