-
08-022021 2021-08-02
论哈利波特在中国翻译差异
在1997年哈利波特的第一部出版后,罗琳的哈利波特以60多种语言在全世界范围内广泛流传,更是在中国一版再版,无论是以小说文字的形式还是电影荧幕的形式,都在中国备受好评,甚至出现了哈迷的群体,他们身着不同学院的衣服,拿着魔法棒,嘴里念着特殊咒语,幻想自己也是魔法学院的一员,他们也会钻...
-
08-022021 2021-08-02
社交礼仪透射中德文化差异
几十年来,中国和德国一直互为重要的经济伙伴,两国之间也架起了许多桥梁。同时,出于政治原因,更出于文化原因,在两国的交往之间不断出现误解和冲突。中国人和德国人在跨文化交流中有哪些不同之处?在中德两国之间的跨文化交流中隐含着许多容易引发冲突的问题。虽然不断出现的中德文化差异会导致...
-
08-022021 2021-08-02
法律翻译的重要性
随着当今社会的发展,法律意识越来越深入人心,同时国内外的交流也显得越来越重要,那么在这个时代下,两者结合的法律翻译就尤为重要了。今天让我们来探究一下法律翻译的重要性,以下有三个方面。 1.各国之间的法律条文各不相同,这就导致了各个国家之间对于跨境电商或跨境犯罪等国家交集之间的例案...
-
08-022021 2021-08-02
翻译中的价值
现如今,英语教育在中国可谓全民普及,几乎人人都能说上几句英文来,各种小语种的学习人数也呈不断上升的趋势。但如此之多的外语学习者似乎都不曾明白,掌握一门或多门外语究竟是为了什么,甚至有许多人高喊着取消英语高考的口号。我们或许都曾错误的将外语当作打扮自己的装饰品,我们满足于看懂一...
-
08-022021 2021-08-02
翻译理论学习
翻译的任务是在理解原文的基础上转述原文的意思。翻译的形式分为笔译和 口译两种。口译又分为交传和同传。交传是指交替翻译、连续翻译,也就是说译 员在听讲话人说完一段内容之后,将该段内容翻译成外语。同传是“同声传译”的 缩写,即译员一边听讲话人说话,一边将听到的内容翻译成目的语。翻...
-
08-022021 2021-08-02
古代诗歌与英文碰撞后的美感
漫长的历史岁月中,环境和文化的不同衍生出各国独一无二的文化,中国作为上下五千年的文明古国,《诗经》、唐诗宋词元曲等诗歌文化从古至今由中国一家特有到对外传播,各种语言的翻译使之更加富有活力和生命力,那么在诗歌生僻字和拗口的读音下,是怎样让外国友人体验诗歌的意境之美的呢?接下来...
-
08-022021 2021-08-02
中西饮食文化差异
中西方文化由于生活方式和历史背景的不同而存在诸多差异。俗话说“民以食为天”,因此美食菜肴作为人民生活中的一大重要组成部分,最能体现中西文化的差异。 中西方饮食文化的差异主要体现在文化负载词和文化观念两方面。文化负载词代指每种文化中特定的词汇储备,这种词汇在翻译时无法在目的语...
-
08-022021 2021-08-02
我国翻译理论概述
浏览历代翻译文论,不难发现我国的翻译理论自成特色,很有自己的风格,在翻译界确实独树一帜。大概在远古时期,我国就有了翻译或者说是传译之事。<<礼记.王制>>篇里载有:“中国,夷,蛮,戎,狄……五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲。”不过当时的通达志欲只限于言语的沟通,也可以说...
-
08-022021 2021-08-02
外译中长句的处理
在翻译过程中,我们经常会遇到一些长难句。以日语翻译为例,我们经常会看到一个句子近一半都是定语,这对于初学日语翻译的人来说,很难分析句子结构,翻译思路也容易跟着原文走。这样一来,译文不仅会显得冗长,而且直译痕迹明显。 其实,翻译是一门大学问。我们在翻译日语时,实际上涉及到的是汉日...
-
08-022021 2021-08-02
外译长难句的处理
在德语篇章翻译的过程中,长难句的处理是遇到较多的,同时这也是较难的一点。因为在德语表达中很容易出现从句套从句的现象,而且德语中存在着大量的复合词,这些复合词往往又长又复杂,整个句子常常因此变得非常冗长和繁杂。在不断的摸索中,我对此类中长句的翻译处理也有了新的认识。这里我想谈谈...