解决方案推荐
化妆品、护肤品说明翻译
化妆品、护肤品说明翻译(Cosmetics & Skincare Product Translation)是一项兼具专业术语、品牌调性、法规合规性的翻译服务。它不仅关系到消费者能否理解产品功能,更直接影响品牌形象、海外备案、市场准入与法律合规。
下面由**艾睿翻译(Airui Translation)**总结说明该类翻译的核心要点,适用于化妆品出口商、OEM/ODM工厂、品牌运营方、跨境电商及产品研发人员参考。
一、化妆品/护肤品说明翻译包括哪些内容?
常见翻译对象包括:
产品标签(Ingredients, Usage, Net Content)
包装文案(外盒、瓶身)
说明书/使用指南(How to Use / Directions)
成分表 / INCI名称表
宣传语 / 品牌故事 / 营销文案
备案材料 / 海外注册资料(如EU CPNP、美国FDA、中东GCC等)
企业资质证明 / 安全性报告摘要(SDS)
这些内容往往用于:
海外电商平台(如 Amazon、Shopee、Tmall Global)上架
出口贸易随附资料
海外代工厂贴牌包装
合规文件递交与注册审核
二、翻译难点在哪里?
✅ 1. 专业术语需规范化
尤其是成分、功效描述、皮肤学术语,翻译必须使用符合国际标准的术语。
中文术语 | 英文对应 |
---|---|
烟酰胺 | Niacinamide |
玻尿酸 | Hyaluronic Acid |
舒缓修复 | Soothing & Repairing |
适合敏感肌 | Suitable for Sensitive Skin |
二次清洁 | Secondary Cleansing |
水油平衡 | Oil–Water Balance |
不当翻译可能导致消费者误解或被平台判定为违规描述。
✅ 2. 语言风格要兼顾科学性 + 商业性
护肤类翻译不能仅仅“直译说明”,还要体现品牌调性:
太学术 → 消费者不理解
太宣传 → 平台会屏蔽或审核不过
翻译需兼顾理性科学描述与优雅市场语言,例如:
错误示例:This cream is magical and removes all wrinkles in 3 days. ❌
推荐表达:This lightweight cream helps visibly reduce the appearance of fine lines with continued use. ✅
✅ 3. 合规问题需提前规避
海外市场对化妆品文案翻译有严格规范:
不可用医疗化表达(如“治疗”、“修复DNA”、“根除”等)
不得使用绝对化、功能性夸大词汇(如“100%有效”、“立即见效”)
成分名称需对照INCI国际通用名
标签单位(如g、ml、oz)需匹配目标国家法规
三、艾睿翻译的优势与服务内容
上一篇:专利英语翻译
下一篇:上海金融翻译公司